Скачать книгу

голову – именно к нам. Целенаправленно так бегут, морды слоноподобные…

      Он, торопясь, подошёл к лагерю, где вовсю кипела работа: Мари и Кот ловко сложили палатку и заканчивали паковать в вещмешки прочие вещи и посуду.

      – Молодцы! – похвалил подчинённых Томас. – Срочно уходим! Мамонты приближаются…

      Они быстрым шагом пошли на северо-восток, старательно лавируя между разноцветными осинами. Сзади уже вовсю трещало и гудело.

      – Деревья падают! – тяжело дыша, на ходу известила Мари. – Не дай Бог, побегут следом за нами…

      Впрочем, шум-грохот вскоре стих.

      – Стадо ушло прямиком в Комариные Топи! – доложил Кот. – Командир, давай остановимся и чуток передохнём. Куда теперь-то спешить? Опасность миновала…. Я кушать хочу!

      – Привал! – объявил Томас и в этот момент обнаружил, что его торс прикрыт только тёмно-зелёной хоббитанской рубахой, а сюртук в спешке был успешно забыт в ночном лагере.

      – Может, и Бог с ним? – неуверенно промямлил Кот. – Сейчас тепло. Как-то мне совсем не хочется возвращаться…. Больно уж бивни здоровенные у этих…. У мамонтов.

      – Придётся идти назад, – неохотно возразил Томас. – Во внутреннем кармане сюртука лежит шкатулка Олмера, предназначенная для Серого мага…

      На месте ночного лагеря образовалась просека шириной метров десять-двенадцать: поваленные и раздробленные на части стволы деревьев, круглые следы ног мамонтов, наполненные мутной водой.

      – Да, внушает! – высказался Кот. – Такие ребятишки затопчут кого угодно, имени и прозвища не спрашивая…

      Сюртук, вернее, то, что от него осталось, обнаружился под корневищем толстенной осины, разломанной напополам. А рядом с ним лежала шкатулка Олмера – с отломанной крышкой. Под черничным кустиком обнаружился и раздавленный в лепёшку чёрно-красный цилиндрик, когда-то являвшийся «мозгом» мерзкого вурдалака.

      Томас нагнулся и достал из открытой шкатулки маленький кружок, вырезанный из совершенно незнакомого материала.

      – Пластмасса! – с важным видом изрёк Кот. – Материал такой, изобретённый в двадцатом веке…

      На одной стороне кружка была выдавлена цифра «100», на другой красовался всадник с копьём наперевес, чуть ниже копыт лошади размещалась надпись: – «Казино Фельдена, Австрия».

      Вернее, про надпись это Кот объяснил, а для Томаса и Мари буквы оказались совершенно незнакомыми.

      Глава седьмая

      Холм Заверть и его окрестности

      Томас непонимающе повертел кругляшёк перед глазами, и вопросительно уставился на Кота:

      – Прошу прокомментировать, любезный Провидец! Что означает это слово – «Фельден»? Про «Австрию» я не спрашиваю. Уже запомнил: страна такая, где имеются в избытке квадратные жёлто-зелёные поля, горные луга, на которых пасутся бесчисленные коровьи стада, а молодёжь обожает кататься на досках, именуемых лыжами. И что такое – «казино»?

      – Ну, казино…, – задумчиво прищурился Кот. – Это такое хитрое место, где умные люди – по доброй воле – замет

Скачать книгу