Скачать книгу

jord är grön, dess haf är blått,

      Dess strand af ära krönt.

      Dess natt är ljus, dess sol är klar,

      Dess himmel tusen stjernor bar.

      O Finland's barn, ditt land är godt,

      Ditt land är stort och skönt.

      Och derför, barn af Finland, minns

      Ditt ädla fosterland!

      Ej ro, ej lif, ej lycka finns

      I fjerran från dess strand.

      Hvarhelst din väg i verlden går,

      Din rot är der din vagga står.

      Och derför, barn af Finland, minns

      Ditt ädla fosterland!

THY LAND2(English)

      O child of Finland, wherefore fly

      Thy noble Fatherland?

      The stranger's bread is hard and dry,

      And harsh his speech and hand;

      His skies are lead, his heart is dead

      Thy heart to understand.

      O child of Finland, wherefore fly

      Thy noble Fatherland?

      O Finland's heir, thy land is fair

      And bright from bound to bound;

      Her seas serene; no gayer green

      On tree or lea is found.

      Her sun's a blaze of golden rays,

      Her night an eve star-crowned.

      O Finland's heir, no land more rare

      Or nobly fair is found.

      Then, child of Finland, ne'er forget

      Thy noble Fatherland;

      For peace of mind is not to find

      Upon a stranger's strand.

      To that bright earth that gave thee birth

      Thou owest heart and hand.

      Then fealty swear to Finland fair,

      Our famous Fatherland.

      We dined at several restaurants in Helsingfors; for, in the summer, the Finlanders live entirely out of doors, and they certainly make the most of the fine weather when they have it. Perhaps our brightest dining-place was on the island of Högholmen, to which little steamers ply continually; but as we arrived at the landing-stage when a vessel had just left, we engaged a boat to row us across. It was a typical Finnish boat, pointed at both ends, wide in the middle, and a loving couple sitting side by side rowed us over. They were not young, and they were not beautiful; in fact, they looked so old, so sunburnt, and so wrinkled, that we wondered how many years over a hundred they had completed. But, judging by the way they put their backs into the work, they could not have been as ancient as they appeared.

      One of the first words one hears in Finland is straxt, which means "immediately," and we soon found it was in universal use. No order is complete without the word straxt as an addition, and, naturally, the stranger thinks what a remarkably punctual and generally up-to-time sort of people the Finns must be. But the voyager seems born to be disappointed. No Finn ever hurried himself for anybody or anything; the word straxt means, at least, a quarter of an hour, and the visitor may consider himself lucky if that quarter of an hour does not drag itself out to thirty minutes.

      A man asks for his bill. Straxt is the reply. He suggests his luggage being fetched downstairs, reminds the landlord that the kärra (little carts) were ordered for noon, now long past.

      "Straxt, straxt," is smilingly answered, but the landlord does not move – not he; what is to be gained by being in a hurry? why fidget? an hour hence is quite as good as the present quickly fleeting by. So soothing his conscience by the word straxt, he leisurely goes on with his work, and as "like master, like man," those below him do not hurry either, for which reason most things in Finland are dominated more by chance than ruled by time.

      It is annoying, it is often exasperating, but there is a superb calm, or shall we say obstinacy, about the Finnish character that absolutely refuses to be bustled, or hurried, or jostled.

      They are a grave, solid people, who understand a joke even less than the Scotch, while such a thing as chaff is absolutely unintelligible to them. Life to the Finns seems a serious matter which can be only undertaken after long thought and much deliberation. They lose much pleasure by their seriousness. They sing continually, but all their music is sad; they dance sometimes, but the native dances are seldom boisterous as in other lands. They read much and think deeply, for unlike the Russians, only 25 per cent. of whom can read, in Finland both rich and poor are wonderfully well educated; but they smile seldom, and look upon jokes and fun as contemptible. Education is one constant enquiry, and knowledge is but an assimilation of replies.

      The men and women enjoy great freedom. Educated in the same schools, they are brought up to ignore sex; the young folk can go out for a whole day together, walking or snow-shoeing, skating or sledging, and a chaperon is unheard of; yet in all social gatherings, as an antithesis to this, we find an unexpected restraint. At a party the men all congregate in one room, or at one end of the table, leaving the women desolate, while the young of both sexes look askance at one another, and, in the presence of their elders, never exchange a word, in spite of their boasted freedom. Society is paradoxical.

      More than that, by way of discouraging healthy chatter and fun among the young people, the elder folk always monopolise conversation, two persons invariably discussing some particular point, while twenty sit silently round listening – result, that young men and women know little of one another if they only meet in society, and the bon camaraderie supposed to result from the system of mixed education is conspicuous by its absence. Everything is against it. The very chairs are placed round a room in such a way that people must perforce sit in a circle – that dreaded circle which strikes terror into the heart of a British hostess. Even on the balconies an enormous table, with chairs packed closely round it, is constantly in evidence, so that the circle is even to be found there, with the consequence that every one sits and stares at every one else, except the people who may or may not keep up a conversation. The strange part of the whole arrangement is that Finlanders do not understand how prim they really are socially, and talk of their freedom, and their enormous emancipation, as they sit at table, where the greater number of those present never dare venture to say anything, while the young men and women rarely even sit together. They apparently make up for lost time when away from their elders.

      The people are most hospitable, to strangers particularly so, and certainly the flowers and the books and sweets we were given, to say nothing of invitations received to stay in houses after an hour's acquaintance, to dine or sup, to come here or go there, were quite delightful. They are generous to a remarkable degree, and hospitable beyond praise. This is a Northern characteristic like honesty; both of which traits are sadly lacking in the Southern peoples. Kindness and thoughtfulness touch a warm chord in the heart of a stranger, and make him feel that Finland is a delightful country, and her people the staunchest of friends. But, after this divergence, let us return to our first drive.

      Those slouching men in long jack boots, butchers' blouses of white and shapeless form, are Russian soldiers. Soldiers, indeed! where is the smartness, the upright bearing, the stately tread and general air of cleanliness one expects in a soldier? These men look as if they had just tumbled out of their beds and were still wearing night-shirts; even the officers appeared strange to our English ideas, although medals adorned their breasts and swords hung at their sides even when bicycling.

      "Do you mix much with the Russians?" we asked one of our new friends.

      "Hardly at all; they have conquered us, they rule us, they plant whole regiments among us, and they don't even take the trouble to understand us, or to learn our language. No, we keep to ourselves, and they keep to themselves; our temperaments

Скачать книгу


<p>2</p>

Translated from the Swedish by Alfred Perceval Graves.