ТОП просматриваемых книг сайта:
The Land of Thor. John Ross Browne
Читать онлайн.Название The Land of Thor
Год выпуска 0
isbn
Автор произведения John Ross Browne
Жанр Книги о Путешествиях
Издательство Public Domain
CHAPTER II.
A PLEASANT EXCURSION
I had the good fortune, during my ramble, to meet with a couple of fellow-passengers from Stettin. One of them was a rough, weather-beaten man of middle age, with rather marked features, but not an unkindly expression. His mysterious conduct during the voyage had frequently attracted my attention. There was something curious about his motions, as if an invisible companion, to whom he was bound in some strange way, continually accompanied him. He drank enormous quantities of beer, and smoked from morning till night a tremendous meerschaum, which must have held at least a pint of tobacco. When not engaged in drinking beer and smoking, he usually walked rapidly up and down the decks, with his hands behind him and his head bent down, talking in a guttural voice to himself about “hemp.” He slept – or rather lay down, for I don’t think he ever slept – with his head close to mine on a bench in the cabin, and it was a continued source of trouble to me the way he puffed, and groaned, and talked about “hemp.” Sometimes he was half the night arguing with himself about the various prices and qualities of this useful article, but I did not understand enough of his blat deutsch to gather the drift of the argument. All I could make out was “Zweimal zwei macht vier– (a puff) —sechs und vierzig– (a groan) —acht und sechzig macht ein hundert– (a snort) —sieben tausend—acht tausend fünf und dreissig thaler– (a sigh) —schilling—kopeck—ruble—hemphf! Mein Gott! Zwei und dreissig tausend—hemphf—ruble– (a terrible gritting of the teeth) —sechs und fünfzig—Gott im Himmel!—Ich kann nicht schlafen!” Here he would jump up and shout “Kellner! Kellner! ein flask bier!—sechs und zechzig—zweimal acht und vierzig! Kellner, flask bier!—Liebe Gott—was ist das?—Nine und sechzig—flask bier! Kleich! Kleich!” When the beer came he would drink off three bottles without stopping, then light his pipe, fill the cabin with smoke, and after he had done that go on deck to get the fresh air. I could hear him for hours walking up and down over my head, and thought I could occasionally detect the words. “Hemphf—ruble—thaler—fünfmal sechs und zwanzig—mein Gott!” It was evident the man was laboring under some dreadful internal excitement about the price of hemp. What could it be? Was he going to hang himself? Did he contemplate buying some Russian hemp for that purpose especially? The mystery was heightened by the fact that he was frequently in close conversation with the young man whom I have already mentioned as my other fellow-passenger, and they both talked about nothing else but hemp. What in the name of sense were they going to do with hemp in Mechlenberg, their native country, where people were beheaded – unless they meant to hang themselves? The mystery troubled me so much that I finally made bold to ask the young man if his friend had committed any serious crime, and whether that was the reason he talked so much about hemp? These North Germans are a queer people. I don’t think they ever suspect any body to be joking. They take the most outrageous proposition literally, and never seem to understand that there can be two meanings to any thing. As Sydney Smith says of the Scotch, it would take a surgical operation to get a joke well into their understanding. When I propounded this question to my young fellow-passenger – a very amiable and intelligent young man – he looked distressed and horror-stricken, and replied with great earnestness, “Oh no, he is a very respectable man. I am certain he never committed a crime in his life.” “But,” said I, “if he doesn’t intend to hang somebody, why should he rave about hemp all night?” “Oh, he is a rope-maker. He is going to Russia to buy a cargo of hemp, and he’s afraid prices will go up unless he gets there soon. The head wind and chopping sea keep us back a good deal.” “Yes, yes, I understand it all now. Suppose, my young friend, you and I go to work and help the steamer along a little? It would be doing a great service to the cause of hemp, and enable me to sleep besides.” The Mechlenberger looked incredulous. “How are we to do it?” he asked at length. “Oh, nothing easier!” I answered. “Just put a couple of these handspikes in the lee scuppers – so! and hold her steady!” At this the Mechlenberger, who was a very genial and good-natured fellow, could scarcely help laughing, the absurdity of the idea struck him so forcibly. Seeing, however, that I looked perfectly in earnest, he was kind enough to explain the erroneous basis of my calculation, and accordingly entered into an elaborate mathematical demonstration to prove that what we gained by lifting we would lose by the additional pressure of our feet upon the decks! After this I was prepared to believe the story of the old Nuremberger, who, when about to set out on his travels, got on top of his trunk and took hold of each end for the purpose of carrying it to the post station. The question about the hemp was too good to be lost, and my young friend had too strong a business head not to perceive the delightful verdancy of my character. He accordingly took the earliest opportunity to mention it to his comrade, Herr Batz, the rope-maker, who never stopped laughing about the mistake I had made till we got to St. Petersburg. They were both very genial, pleasant fellows, and took a great fancy to the Herr American who thought Herr Batz was going to hang himself, and who had proposed to steady the steamer by means of a handspike. Such primitive simplicity was absolutely refreshing to them; and, since they enjoyed it, of course I did, and we were the best of friends.
On the present occasion, after we had passed the usual compliments it was proposed that we should hire a boat, as the night was