Скачать книгу

груз только что прибыл и находится в шлюзовой камере, – прервал мои размышления голос Симпатяги, – прикажете принять на корабль?

      – Он упакован? – я затушил сигарету и поднялся с кровати.

      – Ну, можно сказать и так…

      – А каков вес?

      – Общий вес сто семьдесят килограмм восемьсот пятьдесят два грамма.

      – Всего-то, – фыркнул я, – давай бросим его в малом грузовом отсеке. Куда-нибудь между тюками с сухим узунским маслом, которое мы так и не продали и…

      Симпатяга неожиданно хихикнул.

      – Извините, сэр, что перебиваю, но это невозможно.

      – Почему? – удивился я.

      – Ему там будет неудобно.

      – Неудобно?! Грузу?!! Дюжину дарских пчел тебе под мышку! Симпатяга, ты спятил со своим поэтическим мышлением? Если хочешь сказать, что в грузовом отсеке он испортится или груз хрупкий и его нельзя бросать – так и скажи!

      – Слушаюсь, сэр, – с нескрываемой иронией произнес Симпатяга, – вне всякого сомнения, если груз, как вы изволили выразиться, бросить, то он разобьется. Или по крайней мере получит сильные ушибы. А еще он придет в самое скверное расположение духа.

      Я решительно открыл дверь в коридор и зашагал к шлюзовой камере.

      – Это какое-то животное? – спросил я на ходу. – Ну конечно! Так бы сразу и сказал. А то груз, груз…

      – Это не совсем животное. Это пожилая дама и человек очень небольшого роста.

      – Ого! – удивился я. – А почему ты сказал, что они в упаковке?

      – Но они же одеты, сэр!

      – Одежда и упаковка, – назидательно произнес я, – совершенно разные вещи. И для поэта абсолютно недопустимо путать их между собой.

      – Неужели, сэр? – с ядом в голове произнес Симпатяга. Он очень чувствительно относился к замечаниям о неправильном использовании слов.. – А почему же вы сами это делаете?

      – Что делаю? – не понял я.

      – Путаете слово «упаковка» со словом «одежда»?

      – Ничего подобного! Не приписывай мне собственные огрехи.

      – Ничего подобного? А как же прошлый вторник? Помните, я позвал вас посмотреть на только что прилетевший корабль, а вы добрых полчаса глазели на его хозяйку, следившую за разгрузкой.

      – Ну и что? Причем тут хозяйка того корабля?!

      – Не вы ли сказали мне тогда… цитирую: «Симпатяга, глянь—ка во что эта цыпочка упакована!»

      – Хм.. – замялся я, – значит, говоришь, старуха и карлик?

      – Пожилая дама и человек очень небольшого роста, сэр.

      Итак, ценный груз, который необходимо доставить на пропавшую планету, это «пожилая дама и человек очень небольшого роста». Превосходно! Не наркотики, не оружие, не контрабанда… Хотя, может это контрабанда людьми?

      Мои башмаки еще целовали ковровую дорожку на полу, а я уже оказался в шлюзовой камере. Мысленно, конечно. Перед моим взором возникла грязная неопрятная старуха с кривой деревянной клюкой

Скачать книгу