Скачать книгу

– безумная, опьяненная. Богиня любовного безумия, одно из восемнадцати женских божеств любви в средневековом аханском пантеоне. Ныне ее имя используется как интимное, на грани нарушения приличий, обращение мужчины к близкой ему женщине.

      28

      Йё атр рей – дословно божественная тигрица. Титулование Айна-Ши-На во время праздника плодородия.

      29

      Строка из поэмы неизвестного раннесредневекового североаханского поэта «Голос ночи», ставшая общепринятым эвфемизмом завершения полового акта в новоаханском литературном языке.

      30

      Ой, мой бог! (Идиш.)

      31

      Прошу внимания, дамы и господа! Шампанское Дом Периньон (фр.).

      32

      Мазаль – удача, счастье; гой – не еврей (иврит, идиш).

      33

      Уюг – адепт Доброй Матери – центрального женского божества в пантеоне богов народов союза Вайяр.

      34

      Сама – Неназываемая, Мать, Большое лоно, Сама – мать и жена Бородача – верховного божества в пантеоне богов народов союза Вайяр. Сама считается создательницей живой плоти и покровительницей людей.

      35

      Отринутые – обобщенное название темных богов и духов в верованиях народов Вайяр.

      36

      Матерь – верховное женское божество в пантеоне богов народов союза Вайяр, жена Бородача.

      37

      Сцлогхжу – коронная провинция Аханской империи и одноименная планета.

      38

      В связи с традицией, закрепленной в «Уложении о чинах и званиях воинских», командиром гвардейского корпуса является сам император, имеющий звание гвардии генерал-майора. Поскольку все гвардейские офицеры имеют преимущество в два чина перед офицерами армейскими, полковники гвардии являются частью генералитета. Звание «гвардии полковник» приравнивается к званию армейского генерал-лейтенанта, а звания «черный полковник» и «белый полковник» – к званиям генерал-майора и бригадного генерала соответственно.

      39

      Шаис – зверь, очень похожий на земного тигра, но окрас шкуры у него черный. Для обозначения серий имперских крейсеров традиционно используют названия животных семейства кошачьих.

      40

      Кемпински – имеется в виду сеть пятизвездочных отелей Kempinski Grand Hotel.

      41

      Во время Гражданской войны в Испании советские добровольцы-танкисты объединялись в группы, называвшиеся по фамилиям командиров. Так, например, существовали танковые группы Павлова, Кривошеина и Кондратьева.

      42

      Фриз созвучно английскому freeze – морозить.

      43

      Если бы фамилия Макса была записана как de Paris, это указывало бы на его принадлежность к французскому дворянству.

      44

      Сефарды – евреи, выходцы из Испании, расселившиеся после изгнания в Средиземноморских странах.

      45

      Де Фриз – еще один вариант написания фамилии Макса, при котором «Де» перестает быть частицей, обозначающей дворянство.

  

Скачать книгу