ТОП просматриваемых книг сайта:
Комедия ошибок. Уильям Шекспир
Читать онлайн.Название Комедия ошибок
Год выпуска 1591
isbn 978-5-699-35908-0, 978-5-699-07160-9
Автор произведения Уильям Шекспир
Жанр Драматургия
Издательство Паблик на Литресе
Увядшая краса воскреснет очень скоро,
Но, как дикарь-олень, он рвется из забора
И кормится, увы, вне дома! Для него
Я, бедная, давно не значу ничего.
Люциана
О, ревность злейшая, самой себе мученье!
Фи, прогони ее!
Адриана
Такое оскорбленье
Не больно лишь одним бесчувственным глупцам.
Я знаю, нравятся теперь его глазам
Другие женщины, иначе как случиться
Могло б, что он не здесь?
Ты знаешь ведь, сестрица,
Он обещал мне цепь. О, если бы забыл
Он про нее одну, но только б не бежал
От ложа своего! Теперь я вижу ясно,
Что камень дорогой, оправленный прекрасно,
И тот теряет блеск, и золото – оно,
Столь долго прочное, – испортиться должно
От тренья частого, и точно так же губят
Людей разврат и ложь. О, если уж не любит
Он красоту мою – слезами я сотру
Остатки все ее, и, плача, я умру!
Люциана
О, сколько глупых я встречаю между нами,
У дикой ревности покорными слугами!
Уходят.
Сцена вторая
Площадь. Входит Антифол Сиракузский.
Антифол Сиракузский
Все золото, что Дромио я отдал,
В сохранности в гостинице лежит,
А верный шут отыскивать куда-то
Меня пошел. По моему расчету
И по словам хозяина, не мог
Я Дромио увидеть с той минуты,
Как в первый раз послал его домой.
А вот и он.
Входит Дромио Сиракузский.
Антифол Сиракузский
Ну, что, прошла веселость,
Почтеннейший? Пожалуй, начинай
Опять шутить, коли побои любишь.
Не знаешь ты “Центавра”? От меня
Ты золота не получал? Ты послан
От госпожи твоей, чтобы меня
Позвать домой обедать? Квартирую
Я в “Фениксе”? Ты, верно, был совсем
Помешанный, когда так бестолково
Мне отвечал.
Дромио Сиракузский
Я отвечал? Когда ж
Я говорил вам это?
Антифол Сиракузский
Да не больше,
Как с полчаса назад, и вот как раз
На этом самом месте.
Дромио Сиракузский
С той минуты,
Как с деньгами послали вы меня
Домой, в “Центавр”, я вас в глаза не видел.
Антифол Сиракузский
Ты говорил, бездельник, что тебе
Не отдавал я золота, и только
Про госпожу твою и про обед
Мне толковал. Я дал тебе, надеюсь,
Почувствовать, как это не пришлось
Мне по сердцу.
Дромио Сиракузский
Я очень рад, что вижу
Веселым вас. Что значит эта шутка?
Пожалуйста, скажите, господин.
Антифол Сиракузский
Опять, опять ты мне в лицо смеешься.
По-твоему,