Скачать книгу

загорелся огонек предвкушения, и коснулась сложенным веером корсажа напротив сердца, не сводя с мужчины взгляда.

      – Я могу раньше уйти с приема, – мурлыкнула она, прижавшись к руке Ива полной грудью, потом раскрыла веер правой рукой и снова закрыла[1].

      Де Ранкур задумчиво посмотрел на любовницу, взвешивая все «за» и «против», – намек прозвучал вполне прозрачно. Он заметил движения ее веера, однако не силен был в тонком искусстве распознавать этот язык жестов – придворному этикету его уж точно не учили. Ионель, наверное, действовала бессознательно, не подумав, что Ив может не знать подобных простых для аристократов вещей. Сожри его духи, он не аристократ, и сколько уже можно это повторять! Кроме всего прочего, судя по косым взглядам нескольких дам и их усмешкам, они как раз прекрасно поняли, что хотела сказать Ионель. Ива это ни разу не трогало, ему до сплетен о своей скромной персоне нет никакого дела. Он проводит в столице слишком мало времени, а до границы эти слухи не доходили.

      – Я дам знать, Нелли, – понизив голос, ответил он и зашагал дальше, оставив любовницу в кругу ее приятельниц.

      Добравшись наконец до торжественной главной залы, сверкающей позолотой и хрусталем, туалетами дам и драгоценностями, де Ранкур прямо направился к их величествам, не глядя по сторонам. Королева, заметив его, сама встала и спустилась, приветственно улыбнувшись.

      – Ив, добрый вечер, рада, что вы откликнулись на мое приглашение, – поздоровалась Исабель, остановившись рядом с гостем.

      – Я не мог пренебречь им, ваше величество. – Ив коротко поклонился. – Вы столько для меня сделали.

      Королева усмехнулась, посмотрев на него сквозь ресницы.

      – Я не имею обыкновения разбрасываться полезными друзьями, лорд де Ранкур, – обронила она и заговорила уже серьезно: – Не морщитесь, вы носите титул по праву рождения, и негоже забывать о своих корнях. Кстати, о них. Ив, я бы хотела, чтобы вы поговорили кое с кем в малом кабинете.

      Де Ранкур нахмурился, под лопаткой появилось неприятное, свербящее ощущение грядущих неприятностей.

      – С кем, ваше величество? – уточнил он.

      – Делегация от вашего дяди. Сделайте мне подарок, – не дала ему возразить Исабель. – Хотя бы выслушайте их, Ив.

      Де Ранкур с раздражением выдохнул, про себя выругавшись. Интересно, когда Ариго надоест бегать за племянником и уговаривать подписать указ о назначении? Эта бумага становилась действительной только при наличии подписи обоих, короля и самого Ива. Скорее бы уж его супруга разродилась наследником, что ли, тогда от него отстанут.

      – Только из уважения к вам, ваше величество, – сухо ответил Ив и снова поклонился. – Я выслушаю посланцев моего дяди, но покидать службу не собираюсь.

      Во взгляде Исабели промелькнуло странное выражение, насторожившее де Ранкура.

      – Мой секретарь проводит вас, лорд де Ранкур. – Королева махнула рукой, и из-за трона вышел неприметный человек средних

Скачать книгу


<p>1</p>

На языке веера эти жесты означают «я тебя люблю» и «я буду исполнять твои желания» (здесь и далее примеч. авт.).