Скачать книгу

с вами, мистер Пиннер? – вскричал Холл Пикрофт. – Вам нездоровится?

      – Да, что-то мне нехорошо. – Мужчина облизнул пересохшие губы. Ему явно с большим трудом удалось взять себя в руки. – Что это за господа с вами?

      – Это мистер Харрис из Бэрмендси, а это мистер Прайс, он местный, из Бирмингема. Они мои друзья, опытные специалисты, но не так давно остались без работы и надеются, что, может быть, у вас отыщется вакантное место.

      – Очень может быть, очень может быть. – По лицу мистера Пиннера скользнула недобрая улыбка. – Думаю, мы сможем вам помочь. Чем вы занимаетесь, мистер Харрис?

      – Я – бухгалтер, – сказал Холмс.

      – Неплохо, нам как раз нужны толковые бухгалтеры. А вы, мистер Прайс?

      – Я – маклер.

      – Что ж, не сомневаюсь, что мы сможем устроить вас в нашей компании. Как только мы примем решение, я вас тут же извещу. А теперь, прошу вас, оставьте меня. Черт возьми, уходите!

      Он так неожиданно перешел на крик, словно волнение, которое до этой секунды ему удавалось сдерживать, вдруг высвободилось и поглотило остатки его воли. Мы с Холмсом обменялись красноречивыми взглядами, а Холл Пикрофт шагнул к столу.

      – Мистер Пиннер, вы забыли, что сегодня должны были выдать мне новое задание, – сказал он.

      – Да, да, разумеется. – Мужчина заговорил прежним спокойным голосом. – Задержитесь на минуту. Ваши друзья тоже могут пока подождать здесь. Через три минуты я буду к вашим услугам. Надеюсь, вы сможете подождать. – Он встал, вежливо поклонился и вышел через дверь в дальнем конце комнаты, аккуратно прикрыв ее за собой.

      – Что теперь? – зашептал Холмс. – Он сбежит?

      – Это невозможно.

      – Почему?

      – Дверь ведет во внутреннее помещение.

      – В нем нет выхода?

      – Нет.

      – Там есть мебель?

      – Вчера не было.

      – Хм, что же он там делает? Его поведение мне непонятно. Вы видели, как он напуган? Интересно, что это его так поразило?

      – Может, он подумал, что мы из полиции? – предположил я.

      – Точно! – воскликнул Пикрофт. – Он решил, что вы – полицейские ищейки.

      Но Холмс покачал головой.

      – Он уже был бледнее смерти, когда мы вошли, – сказал мой друг. – Мне кажется, что…

      Его слова были прерваны резким стуком, раздавшимся со стороны двери во внутреннее помещение.

      – Какого черта он стучит в собственную дверь? – удивился маклер.

      Через секунду звук повторился, но на этот раз намного громче. В ожидании и волнении мы замерли, уставившись на закрытую дверь. Бросив взгляд на Холмса, я увидел, что лицо его сделалось неподвижным, хотя он напряженно подался вперед. В эту секунду из-за двери раздался какой-то булькающий звук, как будто кто-то полоскал горло, и что-то быстро застучало по дереву. Холмс сорвался с места и в мгновение ока оказался у противоположной стены. Он толкнул дверь, но она не поддалась, – очевидно, была заперта с другой стороны. Вслед за Холмсом мы подбежали

Скачать книгу