Скачать книгу

это вряд ли, – покачал головой Флинн. – Мы просто друзья.

      – Ты же умный человек, Флинн. – Хван откинула назад свои длинные волосы. – Не понимаю, почему ты сразу глупеешь, когда речь заходит о женщинах?

      – Я не глупею, просто соблюдаю осторожность, – возразил Флинн. – Или тебе не известно правило – не сорить, где живешь?

      – Ты имеешь в виду – не ср…ть? – едко уточнила Хван.

      – Я просто хотел быть вежливым.

      Хван снова улыбнулась.

      – Ты продолжаешь соблюдать правила после всего, через что мы с тобой прошли? Или ты забыл, что я ничем не хуже тебя? Что я – просто еще один из парней?..

      – Ну да, конечно. Кто же спорит… – Флинн почел за благо переменить тему. – А тебе не пришло в голову, что, быть может, Май понравилась ты?

      – Не смеши меня.

      – Почему? Разве ты не чувствуешь исходящие от Май флюиды? – поддразнил он.

      – Нет. – Хван небрежно пожала плечами. – Не чувствую.

      – А я говорю, Май на тебя запала. – Флинн усмехнулся. – Так что, если хочешь, моя спальня в твоем полном распоряжении.

      Хван покачала головой.

      – Я давно заметила, что в отношениях с женщинами ты действительно очень осторожен, – сказала она.

      – Да? И в чем это выражается?

      – Если тебе нравится какая-то женщина, ты спишь с ней не больше одного раза. А потом вы расстаетесь навсегда.

      – Можно подумать, ты ведешь себя иначе, – парировал он.

      – Я – одинокая волчица. И всегда была такой.

      – Я тоже.

      Вернулась Май, она принесла вино и меню. Изучая его, Флинн думал о том, что они с Хван еще никогда не вели столь личных, почти интимных бесед. И это ему не слишком нравилось. Как бы хорошо он ни относился к Хван, ему не хотелось обсуждать с ней свою личную жизнь.

      – Что тебе заказать? – спросил он.

      – Кофе, – ответила Хван. – Просто крепкий черный кофе, без всего. Даже без сахара.

      – Ты не заснешь, – предупредил Флинн.

      – Пусть тебя это не волнует, – отрезала Хван.

      Май, стоя рядом со столиком, нетерпеливо притопнула каблуком.

      – Один черный кофе без сахара, Май, – сказал Флинн, поглядев на девушку. – И кстати, не осталось ли у вас на кухне одного из тех чудесных пирогов, которые вы держите для постоянных клиентов?

      Поняв своим женским чутьем, что между Флинном и этой странной азиаткой ничего нет, Май немного смягчилась.

      – Только для вас, – ответила она негромко. – Bien sыr [14].

      – Спасибо, Май, – сказал Флинн, невольно задумавшись о том, что говорила ему о девушке Хван. Май была хороша собой, к тому же, насколько он мог знать, она была милым, добрым и честным человеком. Почему бы ему и в самом деле не переспать с ней? Это, наверное, будет очень приятно, к тому же…

      Нет, прервал он самого себя. Ничего не выйдет. Через пару недель он все равно разорвет с ней всякие отношения, и Май будет очень, очень больно, а она ни в коем случае не заслуживала подобного отношения. Кроме того, Флинн планировал и дальше бывать в

Скачать книгу


<p>14</p>

 Bien sыr (франц.) – разумеется, само собой.