Скачать книгу

по делу, беспокоившему почтовое агентство. Я сказал ей, что она обязана сообщить в полицию, что ей удалось выяснить. Она обратилась к вам.

      – И тем поставила меня в дурацкое положение, – сказал Честер.

      – Ничем не могу помочь. Мы сообщили о том, что нам стало известно. Это был наш долг, и мы его выполнили.

      Инспектор Честер повернулся к Норде Эллисон.

      – Вы уверены, что это был именно печатный станок? – уточнил он.

      – Конечно.

      – Вы хорошо его рассмотрели?

      – Я не только видела, я даже дотронулась до него.

      – Вы считаете, что им пользовались?

      – Да.

      – Недавно?

      – Мой адрес и имя печатали на конвертах. Если вы мне не верите, то как вы объясните, что у меня на руках есть два конверта с непогашенными марками, а на конвертах отпечатаны мои имя, фамилия и адрес? Конверты полностью идентичны тем, что приходили по почте с газетными вырезками.

      – Я не говорил, что не верю вам. Я только задаю вопросы. Вы можете доказать, что станок использовался в последнее время?

      – Чернила на нем еще не успели засохнуть.

      – Откуда вы это знаете?

      – Я дотронулась до шрифта кончиком пальца. Он запачкался. Стал черным.

      – Как вы удалили краску с пальца?

      – Открыла сумочку, достала салфетку – обычно я ношу с собой пачку салфеток – и протерла палец.

      – А салфетку куда дели?

      – Наверное, она еще лежит у меня в сумочке. Мне не хотелось бросать ее на пол. Должно быть, я положила ее в сумочку, чтобы потом выкинуть.

      Норда открыла сумочку, порылась внутри и с победным видом достала скомканную салфетку. На бумаге остались черные следы. Инспектор Честер взял салфетку в руки.

      – Я схожу к мистеру и миссис Дженнингс и спрошу, не желают ли они сделать каких-либо заявлений, потом поинтересуюсь, не станут ли они возражать, чтобы я осмотрел дом. Хотя это наверняка не даст результатов, поскольку, если я вас правильно понял, вы уже убедились, что печатного станка там нет.

      – Там, где я его видела, его нет совершенно точно, – ответила Норда Эллисон.

      Инспектор Честер встал со стула.

      – Хорошо, я наведаюсь к Дженнингсам, – пообещал он.

      – Вы сообщите нам, если что-нибудь найдете? – спросил Мейсон.

      Полицейский улыбнулся и покачал головой:

      – Я отчитываюсь перед своим начальством.

      – Но мисс Эллисон заинтересованное лицо, – заметил Мейсон.

      – Тем более я не должен предоставлять ей информацию, – ответил Честер. Он пожал руку Мейсону и поклонился Норде Эллисон. – Спасибо за сведения, которые вы мне передали. Я обязательно все проверю.

      – Что теперь? – спросила Норда Эллисон у Мейсона, когда за Честером закрылась дверь.

      – Мы сами проведем проверку, – ответил адвокат и повернулся к Делле Стрит. – Позвони, пожалуйста, в «Детективное агентство Дрейка» и попроси Пола зайти к нам.

      Делла кивнула и вышла в приемную. Через несколько минут она вернулась и сообщила:

      – Дрейк просил передать, что сейчас будет.

      – Вы с ним уже сегодня разговаривали,

Скачать книгу