Скачать книгу

ровно то, что хотел, – твердо сказал он. – А ты? Уверена, что тебе нужен муж, который не умеет снимать скальпы с индейцев и не приносит с охоты свежую дичь? Я ведь тоже предпочитаю избегать крови.

      В глазах Бри мелькнула искорка смеха.

      – Нет, я бы не хотела выйти замуж за кровожадное чудовище. Мама так иногда называет папу, если сильно разозлится.

      Роджер рассмеялся.

      – А как ты будешь называть меня в приступе злости?

      Бри окинула Роджера задумчивым взглядом, и искорка в глазах полыхнула еще ярче.

      – Не волнуйся. Папа отказывается учить меня дурным словам на гэльском, зато Марсали подсказала парочку отличных французских оскорблений. Знаешь, что значит un soûlard?[5] А un grande gueule?[6]

      – Oui, ma petite chou…[7] Хотя мне еще ни разу не попадалась капуста с таким красным носом. – Он коснулся кончика ее носа, и Бри со смехом увернулась.

      – Maudit chien![8]

      – Прибереги парочку ругательств для супружеской жизни, – посоветовал Роджер. – Еще пригодится.

      Он взял Бри за руку и потянул к валуну, лежавшему рядом. В другой руке она по-прежнему сжимала странный сверток.

      – Что это?

      – Свадебный подарок, – пояснила Бри и протянула пакет Роджеру, брезгливо придерживая его двумя пальцами, как дохлую мышь.

      Он осторожно подхватил его; сквозь бумагу прощупывалось что-то мягкое и очень легкое, почти невесомое.

      – Шелк для вышивки, – пояснила Бри. – От миссис Бьюкенен.

      Между ее бровями снова залегла морщинка, а в глазах мелькнула тревога… Нет, какое-то другое странное чувство – Роджер, хоть ты тресни, не мог его распознать.

      – А что не так с шелком для вышивки?

      – С шелком все в порядке. Но использовать его надо с определенной целью.

      Бри забрала сверток у Роджера и сложила в карман под нижней юбкой.

      – Специально для погребальной одежды.

      Он не сразу понял, о чем говорит Брианна, и решил, что это какое-то странное бостонско-шотландское выражение.

      – Для погребальной одежды… для савана?

      – Да. Предполагается, что наутро после свадьбы я, как примерная жена, должна начать ткать себе саван, – выдавила Бри сквозь сжатые зубы. – Чтобы он был готов к тому моменту, как я умру при родах. Хорошая мастерица за это время успеет сшить саван и для любимого мужа. А если не успеет, то его закончит следующая жена!

      Роджер посмеялся бы над этой традицией, но Бри явно расстроилась.

      – Миссис Бьюкенен на редкость глупая женщина, – сказал он и взял Брианну за руки. – Не бери в голову, это все чепуха.

      Она нахмурилась.

      – Миссис Бьюкенен, – сказала Бри, – невежественна и бестактна. Но при этом она совершенно права.

      – Да какая тут может быть правота! – возмутился Роджер с напускной уверенностью.

      – Сколько жен успел похоронить Фаркуард Кэмпбелл? Гидеон Оливер? Эндрю Макнил?

      Девять, если считать всех троих

Скачать книгу


<p>5</p>

Пьянчуга (фр.).

<p>6</p>

Крикун, болтун (фр.).

<p>7</p>

Да, моя милая капустка (фр.).

<p>8</p>

Грязный пес (фр.).