Скачать книгу

im Slavischen» (Wien, 1864) по примеру Куника отрицает существование имени Блуд у славян, хотя кроме руси оно было и у чехов (см. о том Микуцкого «Замеч. о Лето-Славянском языке», в Записк. Георг. Общ. по отд. Этнографии I. 607). Имя посла Лидульфост, может быть, есть испорченное Людогост. На существование последнего имени указывает новгородская улица Людгоща.

      О том, что Грим действительно было славянское имя, ниже доказывается именами: княжны Гримиславы, Гримка и фамилией Гримайло. Относительно Борич ниже я указываю, что надобно читать бирич, то есть название должности.

      11

      Названия отдельных предметов могут иногда вводить в такое же заблуждение, как и названия народов. Например: чего проще, как Корсунские врата Новгородской Софии производить из города Корсуна? К названию присоединялись и другие обстоятельства: завоевание Корсуна Владимиром Святым и вывоз оттуда русскими некоторых художественных произведений. Действительно, и в древней, и в новой России эти врата производили из Корсуна, пока точные исследования Аделунга не убедили в том, что они не греческой, а западной, или латинской, работы.

      12

      Сведения свои о руссах Лиутпранд почерпнул у византийцев, и его название их нордманами есть просто перевод византийского понятия о руси как о народе северном и даже надсеверном, или «гиперборейском». Например, Никита Хониат выражается о руси так: «Которых называют и скифами гиперборейскими» (168. Бон. изд.).

      13

      Варяги на собственных кораблях ходили не далее Ладоги, то есть Нижнего Волхова. На это указывает целый ряд фактов. Кроме торговых договоров Новгорода с Готландом о том свидетельствуют нападения шведов в 1164 и в 1317 годах (см. Новгородские летописи).

      14

      Уже покойный Артемьев в своей диссертации «Имели ли влияние варяги на славян?» (Казань, 1845) основательно доказал несправедливость байеро-шлецеровской школы, полагавшей, что варяги принесли цивилизацию в Россию; тогда как они сами были менее образованны, чем Киевская Русь.

      15

      Обращаем внимание читателя на эту грамматическую неверность: Киев – мать, а не отец-город (на что указал и г-н Бессонов в примечаниях к его изданию белорусских песен). Народ не мог выразиться таким образом: он говорит «матушка Москва», «батюшка Питер», а не наоборот. Очевидно, это название не народное, а книжное, заимствованное от греков, то есть буквальный перевод слова μητροπολις. Византийские писатели прямо называют этим именем Киев. Например, у Киннама (236-я с. Боннского издания): «μητροπολις τω εύνει τοντω». Что под именем Руси разумелась в древний период преимущественно Киевская земля даже и у других южнорусских славян, весьма наглядный пример представляют известные слова Владимира Галицкого о киевском боярине Петре: «Поеха муж русский объимав вся волости».

      16

      Начальную хронологию Нестора сами норманисты находят ошибочною; а именно на это указывал прежде Круг и в наше время г-н Куник.

      17

      Для примера укажем на происхождение Переяславля, который будт�

Скачать книгу