Скачать книгу

перегораживая улицу, со словами:

      – Мы уж думали, что вы никогда не придете! Пожалуйста, поторопитесь, сэр Джозеф уже ждет.

      Мужчина опустил ящик и спросил с отчетливым южно-шотландским акцентом:

      – Сэр Джозеф Бэнкс? Он ждет меня?

      – Конечно, – торопливо ответил Болтон, и его улыбка стала еще шире, хотя, казалось, шире уже некуда. – Он как раз встретился с представителем Адмиралтейства и решает, кто примет участие в экспедиции. Нам стоит поторопиться.

      – Боюсь, речь идет о каком-то недоразумении, – настойчиво возразил незнакомец. – Я пришел, чтобы принести семена и экземпляр Paeonia albiflora в качестве образца.

      Болтон взглянул на Симмонса, но тот в ответ лишь пожал плечами.

      – Из Китая, – добавил молодой человек и взял в руки деревянный ящик. – Их прислал мистер Айтон для мистера Соландера.

      – Семена? – воскликнул Болтон, которого обуяло нечто среднее между замешательством и разочарованием.

      – Да, семена. Меня зовут Фрэнсис Мэссон. Я садовник, состою на службе его величества в ботаническом саду Кью-Гарденз.

      – Семена, – почти беззвучно повторил Болтон. – Значит… никакой не исследователь.

      Он отвел взгляд.

      Но на хитром лице Симмонса уже проявилась улыбка:

      – Вы сказали «садовник», сэр?

      – Простой садовник, точнее не скажешь. Я… – продолжил Мэссон.

      Но Симмонс перебил его дрожащим от волнения голосом:

      – Значит, вы наверняка обладаете выдающимися знаниями о цветах и растениях, не правда ли?

      Симмонс зыркнул на Болтона, который в ответ воодушевленно кивнул. Тут Симмонс протянул руки, положил их на широкие плечи Мэссона, хотя едва до них доставал, и цепко впился взглядом в глаза высокому молодому человеку.

      – Мистер Мэссон, сэр, судя по всему, вы обладаете крепким здоровьем? – спросил он и сильно похлопал того по плечу, словно проверяя сказанное.

      – Да, конечно, – ответил Мэссон, пытаясь высвободиться из удивительно крепкой хватки маленького мужчины. – Собственно, я боюсь, что уже слишком поздно, и мистер Айтон наверняка на меня осерчает…

      – Вы можете определить, где север, а где юг?

      – Само собой. Но теперь извольте отойти в сторону, – ответил Мэссон, постепенно теряя терпение.

      – Тогда, сэр, вы именно тот человек, который нам нужен! Не так ли, мистер Болтон?

      Болтон тщательно смерил взглядом Мэссона и снова повернулся к Симмонсу. Постепенно озабоченность на его лице сменилась улыбкой. От осознания случившегося и переизбытка чувств он смог лишь вымолвить единственное слово:

      – Абсолютно.

      Глава 5

      Времени терять было нельзя; Симмонс с Болтоном потащили протестующего молодого человека ко входной двери и повели по обшитым деревом, пропахшим табачным дымом и старыми книгами коридорам.

      Сэр Кристофер Рен[3], Сэмюэль Пипс[4], граф Галифакс Скачать книгу


<p>3</p>

Сэр Кристофер Рен (1632–1723) – английский архитектор и математик, который перестроил центр Лондона после великого пожара 1666 года. Создатель национального стиля английской архитектуры – так называемого реновского классицизма.

<p>4</p>

Сэмюэль Пипс (1633–1703) – английский чиновник морского ведомства, автор знаменитого дневника о повседневной жизни лондонцев периода Реставрации.