Скачать книгу

бы внимание как гусыня в стае голубей. Тем не менее это ничуть не помешало бы ей попытаться.

      Когда сгустились сумерки, они свернули на проселочную дорогу, которая в конце концов привела их к большому каменному дому, очень походившему на жилище приходского священника. Похитители препроводили ее внутрь, и Флэннери, не обращая на нее внимания, заговорил о чем-то по-ирландски с пожилым хозяином, который вдруг с сомнением в голосе обратился к ней на английском языке, хотя и с сильным акцентом:

      – Вы действительно герцогиня, дитя мое?

      В том, что его обуревали сомнения, ничего удивительного не было. За минувшие дни Сара столько раз попадала под дождь, что ее золотистое платье превратилось в обноски, а о том, что творится с ее прической, она даже думать боялась.

      – Герцогини бывают разными, – сухо ответила она. – К примеру, голодными.

      Флэннери презрительно фыркнул:

      – Не суетись, МакКарти. Я кормил ее драгоценную светлость вареной картошкой с молоком, чтобы она на собственной шкуре испытала, как живут ирландские крестьяне.

      – Но ведь она герцогиня! – воскликнул МакКарти, явно шокированный до глубины души.

      – Тем более ей следует узнать, как живут простые ирландцы, – парировал Флэннери.

      Сара все больше убеждалась в том, что ее похитили по политическим мотивам. Она уже не раз спрашивала себя, куда же ее везут, в конце концов. Судя по тому, что она слышала, Сара должна была предстать перед руководителем некоей таинственной организации. А что потом – выкуп? Лишение свободы? Зрелищная казнь «герцогини» на глазах публики под выкрики политических лозунгов?

      Иногда Сара жалела о том, что у нее такое богатое воображение.

      – Прошу вас следовать за мной, ваша светлость, – вежливо обратился к ней МакКарти.

      – Прекращай раболепствовать перед нею! – прорычал Флэннери. – Мы намерены избавиться от всех этих проклятых аристократов!

      МакКарти нахмурился.

      – Да, но при этом вовсе необязательно грубить женщине.

      Флэннери возмущенно фыркнул, но у него хватило ума не спорить с хозяином.

      – Можешь угостить ее картошкой, а я пока посмотрю, хорошо ли запирается твоя кладовка, чтобы оставить ее там на ночь.

      МакКарти окинул Сару извиняющимся взглядом, после чего повел вновь прибывших в просторную кухню в задней части дома. Флэннери открыл дверь кладовки и принялся осматривать ее, а МакКарти по-ирландски заговорил с Бриджет, красивой рыжеволосой кухаркой, отдавая ей какие-то распоряжения.

      Девушка поставила в камин чугунок с тушеной бараниной, чтобы подогреть ее. Это блюдо предназначалось для мужчин, а Саре она поджарила картошку с луком. Политая маслом и посыпанная петрушкой, картошка получилась восхитительной на вкус. Как и густое цельное молоко – до сих пор Саре приходилось довольствоваться вареной картошкой и разбавленным молоком, весь жир с которого уже был собран.

      Когда Сара поблагодарила девушку, та ответила ей на ломаном английском:

      – Я

Скачать книгу