Скачать книгу

об руку. Наверное, ничего дурного в этих вечерах и вовсе нет.

      – Слышите, миссис Эймс? – весело спросил лорд Данмор. – Миссис Баррингтон настаивает. Вам нравятся маскированные балы?

      – Я тысячу лет не бывала на них, но в юности они мне очень нравились.

      – Приходите же! К тому же, на мой скромный взгляд, вы юны и сейчас, – сказал он так, чтобы миссис Баррингтон не могла его услышать. Меня тронул не столько комплимент – все же он был не самым уместным – сколько интимная интонация, с которой это было произнесено.

      – Скорее уж вы юны душой и беззаботны, – ответила я еле слышно.

      Он улыбнулся.

      – Пожалуй, даже чересчур. Вам ведь известно, какие обо мне из-за этого ходят слухи.

      За его словами крылся вызов – он прекрасно понимал, какое мнение у меня сложилось об устраиваемых им вечерах, и предлагал проверить самой, справедливы ли сплетники.

      – Лорд Данмор, я не верю слухам, да и не интересуюсь ими. Есть множество вещей, которыми можно заняться вместо этого.

      Виконт поднял свой бокал.

      – Хорошо сказано, миссис Эймс…

      Миссис Баррингтон наблюдала наш разговор с нескрываемым интересом – и другим смутным, непонятным для меня чувством.

      – По-моему, мы далеко продвинулись… Однако я хочу услышать это от вас: вы примете мое приглашение?

      – А когда будет бал? – Мне не хотелось поощрять его раньше времени.

      – Уже завтра. Но вам не обязательно искать какой-то особенный наряд. Гости часто приходят в обыкновенной вечерней одежде – и в масках, конечно. Могу посоветовать вам одного специалиста из «Фридрихс», Бертелли. Многие пользуются его услугами. Он сделает маску мгновенно, стоит только обратиться.

      – Я поговорю с мужем.

      – Думаю, если вы захотите пойти, он согласится.

      – Наверное. – Я не была уверена, согласилась ли сама на эти уговоры.

      – Полагаю, для приглашения все же слишком поздно… Если вам нужно время, через две недели я планирую устроить еще один вечер. Впрочем, по-моему, чем скорее вы окажете мне честь, тем лучше. Ненавижу ждать. – Лорд Данмор улыбнулся и посмотрел мне в глаза. – Люди сильно переоценивают пользу от ожидания.

      Прежде чем я успела ответить, он поднялся на ноги.

      – Ну что же, дамы, прошу меня извинить. Хотелось бы перекинуться парой слов с мистером Баррингтоном.

      Проводя его глазами, миссис Баррингтон наклонилась ко мне.

      – Вы уже сталкивались с ним прежде?

      «Сталкивались»… В данном случае слово казалось странным, но, пожалуй, миссис Баррингтон хорошо знала, о чем говорит.

      – Нет, сегодня впервые.

      – Красавчик, не находите?

      К чему она клонит? Я рискнула, пусть и с сомнением в голосе, согласиться:

      – Да, он красив.

      – Но вы, конечно, не станете с ним связываться. – В других обстоятельствах это прозвучало бы оскорбительно. Но думаю, что миссис Баррингтон хотела лишь по-дружески меня предостеречь.

      – До сегодняшнего дня мы

Скачать книгу