Скачать книгу

заслуживает полного доверия как свидетель того, чем была индийская жизнь так, как ее понимали сами индийцы.

      Я приступлю теперь к ознакомлению вас с некоторыми текстами, которые я снабжу моим комментарием. Начну с произведения, известного далеко за узким кругом востоковедов, с знаменитой драмы Калидасы «Шакунтала», которая, по всей вероятности, относится к первой половине V в. н. э. Сцена, которую я вам сейчас прочитаю, находится в VI акте.

      Царь тоскует по отвергнутой им Шакунтале и велит принести себе ее портрет, который сам нарисовал. Пока прислужница идет за портретом, продолжается беседа царя с шутом о Шакунтале. Беседа эта подготовляет нас естественным образом к тому, что последует при рассмотрении портрета, мы чувствуем, как искусно, незаметно Калидаса создает соответствующее настроение ожидания и у действующих лиц, и у нас.

      Царь (не обращая ни на кого внимания):

      – Милая, сжалься надо мною, беспричинно тебя покинувшим, чье сердце сожжено раскаянием, дай мне вновь тебя увидеть.

      Входит, держа в руках доску с картиною, прислужница:

      – Государь, вот владычица, изображенная на картине.

      Царь (взглянув):

      – О, как верен замысел картины![2]

      Над большими глазами изящные брови приподняты,

      И от белых зубов на губах отражается свет,

      Улыбается свет, рот же красен, как плод ароматнейший,

      Лучезарность любви по всему разлилась лицу,

      Вся картина живет, и о ней говорит для глядящего,

      Это образ ее, но как будто сама она здесь.

      Шут (смотря на портрет):

      – Все в картине полно нежного значения. Глаза мои точно спотыкаются то тут, то там. Что больше могу сказать? Жду, чтобы она ожила и заговорила.

      Мишракеши:

      – Царь хороший живописец. Мне кажется, что я вижу милую девушку перед собою воочию.

      Царь:

      – Друг,

      Если что в портрете некрасиво здесь,

      то от неуменья моего,

      Нечто из ее очарования

      Все же воссоздал я.

      Мишракеши:

      – Это понятно, если любовь еще обострена раскаянием.

      Царь (вздыхая):

      Ее оттолкнул я с презрением,

      Признать я ее не сумел,

      И вот перед картиною чар ее

      Терзается сердце мое.

      Я путник, что был под течением

      Живой многоводной реки,

      И хочет напиться изжаждавшись,

      В пустыне увидев мираж.

      Шут:

      – Я вижу на картине трех, и все они красивы очень. Кто же из них владычица Шакунтала?

      Мишракеши:

      – Этот бедняжка никогда не видел красоты ее. Глаза его бесполезны, ибо ни разу она не представала перед ними.

      Царь:

      – Ну как ты думаешь?

      Шут (смотря внимательно):

      – Я думаю,

Скачать книгу


<p>2</p>

Следующий отрывок из «Шакунталы» приведен С. Ф. Ольденбургом в переводе К. Бальмонта: Калидаса. Драмы. М., 1916, с. 205–210.