Скачать книгу

kaua mu kätt.

      Viimaste punaste kingade parandusega läheb aga kehvasti, sest hommikuti on mul enne tööleminekut nii suur rutt, et ei ole mahti kingi tagasi koju viia ja õhtuti saabun liiga hilja. Palun Irmat, et ta kingad ära tooks, kuid Sandro ei anna, vaid nõuab, et ma ise järele tuleksin. Lisaks kuulen, et ta viib mu kingad igal õhtul koju ja tassib siis hommikul jälle tagasi – seda röövi kartuses.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      Gruusia kohanimed on jäetud niisuguseks, nagu need välisministeeriumis elavas keeles endistviisi kasutusel on, kuigi neid soovitatakse nüüd teistviisi tarvitada. Nii on raamatus kasutusel Tbilisi, mitte Thbilisi, Batumi, mitte Bathumi, Kahheetia, mitte Kahhethi jne.

      2

      Raamatu autor töötas Gruusias konsulaarsekretäri ja saatkonna raamatupidajana 2007. aasta augustist 2009. aasta 31. detsembrini. Ühtaegu tegeles ta ka kultuurivahetuse küsimustega, kuna kultuuriatašee ametikohta Tbilisis ei ole.

      3

      Natia oli Eesti saatkonna sõber, tema kaudu oli ostetud saatkonna maja. Ta oli väga hakkaja, ilus, lahutatud noor ja kaasaegne gruusia naine. – Autori märkus.

      4

      Sassa lahkus kiisutaevasse 2. juulil 2010.

      5

      Kohalikud mündid.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEAYABgAAD/2wBDAAgGBgcGBQgHBwcJCQgKDBQNDAsLDBkSEw8UHRofHh0aHBwgJC4nICIsIxwcKDcpLDAxNDQ0Hyc5PTgyPC4zNDL/2wBDAQkJCQwLDBgNDRgyIRwhMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjL/wAARCABVAJcDASIAAhEBAxEB/8QAHwAAAQUBAQEBAQEAAAAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtRAAAgEDAwIEAwUFBAQAAAF9AQIDAAQRBRIhMUEGE1FhByJxFDKBkaEII0KxwRVS0fAkM2JyggkKFhcYGRolJicoKSo0NTY3ODk6Q0RFRkdISUpTVFVWV1hZWmNkZWZnaGlqc3R1dnd4eXqDhIWGh4iJipKTlJWWl5iZmqKjpKWmp6ipqrKztLW2t7i5usLDxMXGx8jJytLT1NXW19jZ2uHi4+Tl5ufo6erx8vP09fb3+Pn6/8QAHwEAAwEBAQEBAQEBAQAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtREAAgECBAQDBAcFBAQAAQJ3AAECAxEEBSExBhJBUQdhcRMiMoEIFEKRobHBCSMzUvAVYnLRChYkNOEl8RcYGRomJygpKjU2Nzg5OkNERUZHSElKU1RVVldYWVpjZGVmZ2hpanN0dXZ3eHl6goOEhYaHiImKkpOUlZaXmJmaoqOkpaanqKmqsrO0tba3uLm6wsPExcbHyMnK0tPU1dbX2Nna4uPk5ebn6Onq8vP09fb3+Pn6/9oADAMBAAIRAxEAPwD3+iiigAooooAKKKKACiiigAooooAKKKKACiiigAooooAKKKKACiiigAooqpqV8mmaXdX8kcssdtE0rJCu52CgkhR3PtQBbqtc31pZvCl1dQQvO2yJZJApkb0XPU/SvLo4fEXxH0t57zxB/YWiajODYWaxR+fPENrKfMD5B4PA59a3n+D/AIPmkVrqzu7oKpAS4vppAM9SMtwaALHj/U9T8mz8N6F5P9qa0ZIQ8j48iEIfMl47jIx7muT07wfq2i6hqVt4R8VX4k0d0aDRdQO6FlcbtpbPKMB8pwNpB75NS+GvBo8C+P8AVdV1a6ubnS4rEf2fqF1Mz+Qm4K0J/wBrkYHcdOcgdV4kuINKu7DxpalZrSKP7PfyQneHtHIIk4zny2w3H8LPQBmeFvHGqN4i1jQ/GcFlpd7axpdwFJQIjAxC4Lk4JDEDPcseBiqWo+NfFniUyReCNKij0uRjDHr964WNWU/M6ockrxgHBBPbjFU/FnhOy8afGfQxdRifTYtINzMVY7ZkEjbV3DtucH3Ga3vFEcFvdeFfBGlRLDBc3SzSxJ91LW3xIw+jEKPfmgBfAnjnUNd1Kbw9rmlTWOtWFsslyZMKsp3bSyr/AHTwc9Ofpnvq8b+I+qReCPiTpfiazjknu7vTLyK4gzlSsSBoz6gbupz0X8+U074v+JvPj1V9Zhv9Pt4PtGpWYsBCIMsFWJX5JLMwAOTgDJHBFAHu2u+KdC8MwiXWdVtrMMCVWR/ncf7Kj

1

Gruusia kohanimed on jäetud niisuguseks, nagu need välisministeeriumis elavas keeles endistviisi kasutusel on, kuigi neid soovitatakse nüüd teistviisi tarvitada. Nii on raamatus kasutusel Tbilisi, mitte Thbilisi, Batumi, mitte Bathumi, Kahheetia, mitte Kahhethi jne.

2

Raamatu autor töötas Gruusias konsulaarsekretäri ja saatkonna raamatupidajana 2007. aasta augustist 2009. aasta 31. detsembrini. Ühtaegu tegeles ta ka kultuurivahetuse küsimustega, kuna kultuuriatašee ametikohta Tbilisis ei ole.

3

Natia oli Eesti saatkonna sõber, tema kaudu oli ostetud saatkonna maja. Ta oli väga hakkaja, ilus, lahutatud noor ja kaasaegne gruusia naine. – Autori märkus.

4

Sassa lahkus kiisutaevasse 2. juulil 2010.

5

Kohalikud mündid.

Скачать книгу