Скачать книгу

вечерний свет…» (1915) из сборника «Белая стая» (издания 1917 и 1918 годов):

      Прости, что я жила скорбя

      И солнцу радовалась мало.

      Прости, прости, что за тебя

      Я слишком многих принимала.

      Цветаева могла знать эти стихи еще по публикации в «Русской мысли», №12 за 1915 год. Сборник «Белая стая» был подарен Цветаевой Ланном (об этом упомянуто в письме Цветаевой к нему от 6-го русского декабря 1920 г.). В письме Али Эфрон к Ахматовой марта 1921 года – строка о «Белой Стае»: «Белую Стаю Марина в одном доме украла и целые три дня ходила счастливая» (VI, 205).

      Среди ангелов цветаевской пьесы, таким образом, оказываются и А. С. Пушкин, и Наполеон, и его сын Орлёнок, и поэт А. Блок, и А. Ахматова, и герой земного романа Н. А. Плуцер-Сарна, и подруга С. Парнок, и муж-воин С. Эфрон, и артист Ю. А. Завадский. Можно сказать, пьеса – памятник Любви в разных ее ликах.

      Марина Цветаева заново переписывает пьесу с самого начала, вводит ремарки. Приведем примеры того, как шлифовался текст:

      Вероника (Аврора):

      Здравствуй, радость,

      Здравствуй, рай,

      Это я!

      Ясная заря твоя,

      Праздник твой!

      Ну скажи мне, как дела?82

      В беловом тексте речь Авроры значительно короче, будничнее, ближе к разговорной речи:

      Здравствуй, ангел!

      Это – я. Как дела?

      Много – из низу – ковшей?

      Вниз – колец?83

      Символичен в пьесе колодец. Цветаева-поэт пишет стихи, и каждое стихотворение связано с любовью к земному существу и напоминает об Ангеле как идеальном адресате стихов. В воображении поэта живет некий идеальный слушатель, и все «кольца», бросаемые в колодец, не только подарки Ангелу, это символы забвения отгремевших чувств в творчестве. Персонажи пьесы воплощают авторские страсти. Эти страсти идут «на поклон» к Ангелу. Одно из воплощений таких страстей – Монашка. В первоначальном тексте первой картины Цветаева рисует непривлекательный женский образ, в окончательном – Монашка соткана из противоречий, ее ресницы прекрасно-длинны. Она хотела бы любить по-земному, а должна молиться богу. В первоначальной редакции:

      Монашка

      Мои щеки желты и впалы,

      Я проста, как ребенок малый.

      Даже <пропуск в рукописи> – боюсь,

      Все молюсь, все молюсь, все молюсь84.

      В окончательном тексте (3—8 стихи) длина ресниц уподоблена стрелам, что у Цветаевой является излюбленной метафорой мысли; ресницы соотносятся с любовными стрелами Амура:

      Монашка (опускаясь на колени)

      Прохожу, опустив глаза.

      Мне любить никого нельзя.

      А ресницы мои длинны,

      – Говорят, что они как стрелы!

      Но в том нету моей вины:

      Это бог их такими сделал!

      Я ресницами не хвалюсь.

      Все молюсь, все молюсь, все молюсь.

(Театр, с. 97)

      Окончательный вариант интереснее по конфликту

Скачать книгу


<p>82</p>

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 2, л. 11. Публикуется впервые.

<p>83</p>

Театр, с. 99.

<p>84</p>

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 2, л. 10.