ТОП просматриваемых книг сайта:
Охотницы. Элизабет Мэй
Читать онлайн.Название Охотницы
Год выпуска 2013
isbn 978-966-14-8637-8, 978-966-14-8634-7, 978-966-14-8318-6, 978-5-9910-3120-2, 978-966-14-8638-5, 978-966-14-8636-1
Автор произведения Элизабет Мэй
Жанр Научная фантастика
Издательство Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
– Мне все равно. И как давно ты это знаешь?
Он берет со стола зубчатое колесико и изучает его.
– Неделю.
– Семь дней! И даже не подумал сказать мне?
Деррику, кажется, нет никакого дела до этого, словно я спрашиваю его, почему он не потрудился рассказать мне о ткани, из которой сшил себе штаны.
Я оцениваю худшие из возможных сценариев. Что, если фейри когда-нибудь проследят за мной до самого дома? Что, если кто-то из фейри узнает, что моя служанка способна время от времени чуять ему подобных? У тонко чувствующих и Видящих можно отнять больше энергии, чем у обычного человека. Эта девушка – ходячая мишень, и она даже не знает об этом.
– Я не думал, что это важно, – бормочет он, – поскольку точно не буду вредить ей.
Он засовывает шестерню в свой мешок.
– Положи на место, вор, – говорю я.
– Но…
– Как и все остальное.
Деррик неохотно вытаскивает деталь из сумки и бросает на стол. Затем еще одну. И еще одну.
– Ты ведь не станешь увольнять Дону?
– Конечно стану, – говорю я. – Господи, эта бедная девочка должна покинуть страну! Не думаю, что в Вест-Индии есть фейри, так ведь?
Деррик смотрит на меня, словно говоря: «Ага, размечталась».
– Она лучше всех убирает у меня дома, – канючит он, доставая из своего мешка золотую пуговицу, которую, судя по всему, взял из папенькиной гардеробной. – И пользуется этой своей субстанцией с запахом роз. Это наводит меня на мысли о весне, водопадах и прекрасных девушках.
Я закатываю глаза.
– Насколько я понимаю, ты хочешь, чтобы я и дальше подвергала опасности свою рассеянную служанку лишь потому, что тебе нравится запах ее моющего раствора?
– Ну… – Он выглядит немного смущенным. – Айе.
– Что ж, по крайней мере это честный ответ. – Я открываю дверь в гардеробную и вздыхаю. Повсюду разбросаны оборки и шелка, юбки и подъюбники. – И неудивительно, что ты хочешь ее оставить. Кому-то же нужно прибираться здесь.
Деррик, жужжа крыльями, взлетает и устраивается у меня на плече.
– Я предпочитаю, чтобы она этого не делала. Мне так больше нравится.
– Это выглядит отвратительно!
– Как ты смеешь! – Его крылья бьют меня по уху. – Ты оскорбляешь мой дом.
Его крылья ранят меня.
– Следи за своим поведением или сегодня не получишь от меня ни капли меда.
Деррик успокаивается и садится возле моей шеи.
– Жестоко.
Деррик мог бы красть отовсюду, если бы захотел. Но именно моя готовность снабжать его запасами меда и постоянная потребность штопать одежду делают его счастливым. Крошечные феи – штопальщики непроизвольные. Они известны воровством изношенной одежды, чтобы постоянно быть при деле, – Деррик говорит, что это держит в форме его правую руку. Мед – это то, что он предпочитает получать за свои услуги, даже несмотря на мои намерения снабжать его медом независимо от того, шьет он или нет. Он без ума от этого.
– Со