ТОП просматриваемых книг сайта:
Венецианский купец. Перевод Юрия Лифшица. Вильям Шекспир
Читать онлайн.Название Венецианский купец. Перевод Юрия Лифшица
Год выпуска 0
isbn 9785448325892
Автор произведения Вильям Шекспир
Жанр Драматургия
Издательство Издательские решения
НЕРИССА. Мои глупые глаза видели многих мужчин, но он единственный из всех заслуживает самой прекрасной леди.
ПОРЦИЯ. Я хорошо его помню, и твоя похвала придает ему еще большую ценность – я запомню и это.
Входит СЛУГА.
Что случилось? С чем пожаловал?
СЛУГА. Четыре чужестранца, мадам, желают попрощаться с вами перед отъездом. А посыльный пятого, принца Марокканского, доложил, что его господин пожалует к вам сегодня вечером.
ПОРЦИЯ. Если бы я могла принять пятого так же сердечно, как проводить этих четвертых, то весьма обрадовалась бы этому известию. Будь у Марокканца при его дьявольской внешности ангельская душа, я бы скорее согласилась взять его в духовные отцы, чем в отцы моих детей. Идем, Нерисса. А ты пока ступай, дружок.
Мы не успели проводить гостей, —
Еще один поклонник у дверей.
(Уходят.)
АКТ ПЕРВЫЙ. Сцена третья
Венеция. Площадь.
Входят БАССАНИО и ШЕЙЛОК.
ШЕЙЛОК. Три тысячи дукатов? Хорошо.
БАССАНИО. Да, сэр, всего на три месяца.
ШЕЙЛОК. Всего-то? Очень хорошо.
БАССАНИО. А моим поручителем, повторяю, будет Антонио.
ШЕЙЛОК. Антонио пойдет в поручители? Еще лучше.
БАССАНИО. Так вы меня выручите? Могу я надеяться на вас? Каким будет ваш ответ?
ШЕЙЛОК. Три тысячи дукатов на три месяца под поручительство Антонио…
БАССАНИО. Что же вы мне ответите?
ШЕЙЛОК. Хороший человек, этот Антонио.
БАССАНИО. А разве кто-то думает иначе?
ШЕЙЛОК. О нет, никто, никогда, никоим образом! В моем понимании хороший человек, как я выразился, это человек со средствами. Но состояние этого хорошего человека непрочно. Как я узнал на бирже в Риальто, один свой галеон от отправил в Триполи, другой – в Индию, мало того, – третий у него плывет в Мексику, четвертый – в Англию. Да и прочие его заморские предприятия довольно рискованны. Но ведь корабли – это просто доски, моряки – просто люди, а еще есть крысы, водяные и сухопутные, и бандиты, сухопутные и морские, я имею в виду пиратов, а моря, ветры и скалы – разве они не опасны? И все-таки он человек со средствами. Три тысячи дукатов… Думается мне, его вексель чего-нибудь да стоит.
БАССАНИО. Можете в этом не сомневаться.
ШЕЙЛОК. Я хочу не сомневаться в этом, а чтобы я мог не сомневаться, мне придется составить об этом собственное мнение. А переговорить с Антонио мне можно?
БАССАНИО. Конечно, если вам будет угодно отобедать с нами.
ШЕЙЛОК. Вот как! Чтобы нюхать свинину? Чтобы насыщаться плотью, в которую вселился дьявол, заклятый вашим назарейским пророком? Я буду вести с вами торговлю, заключать с вами сделки, беседовать с вами, прогуливаться и прочее, но есть вашу пищу, пить ваше вино, молиться по-вашему я не стану. Вы давно с биржи? Что там на Риальто? Смотрите, к нам кто-то идет.
Входит