Скачать книгу

прекрасный сущею отравой,

      Ты вроде на злодея не похож:

      Твой внешний вид к лицу твоим поступкам.

      Тебя озолочу я, если ты

      Меня не выдашь и поможешь мне

      Наняться в услужение Орсино;

      Ну, и снабдишь одеждою такою,

      Чтобы для этой цели подходила.

      Допустим, евнух я, – ты подтвердишь.

      А что: я петь могу, могу играть

      Почти на всем, что звуки издает —

      И герцог ничего не заподозрит.

      Итак, я – евнух. Ты же до поры

      Молчи как рыба, не ломай игры.

      КАПИТАН. Уже молчу. Но если на беду

      Игру сломаю – в евнухи пойду.

      ВИОЛА. Отлично! Проводи меня.

      (Уходят.)

      Акт первый. Сцена третья

      Дом графини Оливии.

      Входят ТОБИ и МАРИЯ.

      ТОБИ. Ну, у меня и племянница! Совершенно очумела. Сколько можно поминать своего умершего брата? Сама, того и гляди, окочурится с горя.

      МАРИЯ. Зато вам, сэр Тоби, не мешало бы приходить домой засветло. Сколько можно шляться по ночам? Вашу, как вы говорите, племянницу и мою госпожу это просто бесит.

      ТОБИ. Ну, и бес с ней, пусть бесится.

      МАРИЯ. Неприлично что ни день являться домой в таком непотребном виде.

      ТОБИ. Неприлично? Чепуха. Для кабака вид у меня как раз приличный: в такой одежде я могу употребить что угодно. И в таких сапогах. А кому это поперек горла, пусть повесится на собственных подвязках.

      МАРИЯ. Когда-нибудь пьянки да гулянки встанут вам именно поперек горла. С какой стати вы ни свет ни заря приволокли в дом этого горе-кавалера? Болван болваном, а туда же: свататься к миледи. Она сама мне сказала.

      ТОБИ. Кого ты имеешь в виду? Сэра Эндрю Эгьючика?

      МАРИЯ. Кого ж еще!

      ТОБИ. Это молодец, каких мало в Иллирии.

      МАРИЯ. Молодец против овец.

      ТОБИ. Ты это брось: у него три тысячи дукатов в год доходу.

      МАРИЯ. Он свой доход просаживает с ходу. Редкостный олух и транжира.

      ТОБИ. Вот ведь! несет явную чушь и не краснеет! Если хочешь знать, он играет на виола-да-гамбе, без остановки лопочет на трех-четырех языках одновременно; одним словом, природа одарила его на славу.

      МАРИЯ. Обдурила! Славный дурак вышел, к тому же ерепенится сверх всякой меры. Если бы он, будучи отъявленным трусом, не усмирял в себе скандалиста, то, по словам знающих людей, давно бы уже мирно лежал в гробу.

      ТОБИ. Дам руку на отсечение, что твои всезнайки – наглецы и подлецы. Никто не смеет так отзываться о нем.

      МАРИЯ. Кое-кто добавляет, что вы с ним пьете в три горла с утра до ночи.

      ТОБИ. А почему бы не выпить? Здоровье моей племянницы того стоит. Если я когда-нибудь перестану пить за нее, пусть у меня отсохнет глотка, а вино в Иллирии иссякнет. А все не пьющие за мою племянницу вплоть до коловращения мозгов, – трусы и сволочи. Стой, радость моя. Castiliano vulgo! Кажется, к нам пожаловал сэр Эндрю Эгьюпшик.

      Входит ЭНДРЮ.

      ЭНДРЮ. Привет, сэр Белч! Как дела, сэр Тоби?

      ТОБИ. Никак, дорогой сэр Эндрю.

      ЭНДРЮ. Бог с тобой, сварливая красотка.

      МАРИЯ. И с вами, сэр.

      ТОБИ.

Скачать книгу