Скачать книгу

твой с бунтовщиком,

      То промолчал, не зная, что сказать:

      Или твою победу славословить,

      Иль изумляться доблести твоей.

      Весь день он ничего не говорил

      При новостях о подвигах твоих:

      О том, как ты норвежцев разгромил,

      И как, смеясь над смертью многоликой,

      Ты сеял смерть на поле боевом.

      Посыльный за посыльным шли дождем

      И расточали похвалу тебе

      Пред королем, которого ты спас.

      АНГУС. Дункан тебя за все благодарит

      И жаждет видеть, чтобы наградить.

      РОСС. Но, предваряя милости, король

      Велел сказать, что Кавдор ты теперь

      И с этим, славный тан, тебя поздравить.

      БАНКО (в сторону). Ого! И черти правду говорят?!

      МАКБЕТ. Мне краденое платье не к лицу:

      Кавдорский тан, по-моему, в живых.

      АНГУС. Да, бывший тан в живых, но он умрет.

      Он обвинен серьезно: или в том,

      Что перешел на сторону норвежцев;

      Или поддерживал бунтовщиков;

      Или, во вред шотландскому народу,

      Был другом тем и этим, – не скажу.

      Вина его доказана, и он

      Сознался в ней и на смерть осужден.

      МАКБЕТ (в сторону). Итак, я – тан гламисский, тан кавдорский

      И, может быть, впоследствии король.

      (РОССУ и АНГУСУ.)

      пасибо вам большое за труды.

      (К БАНКО.)

      Ну что, теперь ты веришь предсказаньям?

      Твои потомки выйдут в короли —

      Ведь Кавдором я стал.

      БАНКО (МАКБЕТУ). И посему

      Не прочь ты к сану Кавдора прибавить

      И титул королевский? Берегись.

      Порою, в искушенье нас вводя,

      Нам силы ада истину вещают,

      Смущают исполненьем пустяка,

      Чтоб в яму зла грядущего столкнуть.

      (РОССУ и АНГУСУ.)

      Скажите, господа…

      (Отходит вместе с ними в сторону.)

      МАКБЕТ (в сторону). Итак, свершилось!

      Пролог великой пьесы о величье

      Я, как актер великий, разыграл.

      (РОССУ и АНГУСУ.)

      Премного благодарен, господа.

      (В сторону.)

      Чудовищное это наважденье

      Не может быть ни злом и ни добром.

      Допустим, это зло. Тогда зачем

      Правдивое событье предвестило

      Успех в грядущем? Я – кавдорский тан.

      А если, предположим, все к добру,

      То почему от жуткого намека

      Мутится разум, волосы встают

      И сердце бьется бешено в груди?

      Гораздо легче ужас очевидный,

      Чем страх надуманный, переносить.

      Я лишь вообразил себя убийцей —

      И существо расстроено мое,

      Парализовано воображеньем;

      И то, чего не может быть и нет,

      Берет за горло.

      БАНКО (РОССУ и АНГУСУ). Как он замечтался!

      МАКБЕТ (в сторону). Так пусть же случай делает меня

      Без моего посредства королем!

      БАНКО. Макбету милость новая тесна,

      Как неизношенное

Скачать книгу