Скачать книгу

Светлые и нежные, они напоминали тщательно замешенное тесто, а ногти были обработаны пилкой и отполированы, как у модели. Форд чувствовал, что от Чеккини пахнет изысканным лосьоном после бритья. Однако внешний лоск не затмевал безысходности, которой он был пропитан.

      Хазелиус, представив Форду всех, исчез на кухню. Ученые пустились что-то обсуждать, каждый со своим соседом.

      Кейт так и не появлялась. Уайман уже начинал гадать, не произошло ли некое странное недоразумение.

      – По-моему, мне еще ни разу в жизни не доводилось общаться с антропологом, – заговорила с ним Мелисса Коркоран.

      – А мне – со специалистом по космологии, – ответил он.

      – Ты и представить себе не можешь, сколько людей полагают, будто моя работа – приводить в должный вид ногти и волосы. – Она улыбнулась, как показалось Форду, – с кокетством. – Чем конкретно тебе предстоит тут заниматься?

      – Я должен познакомиться с местными жителями и объяснить им, что происходит.

      – А сам-то ты понимаешь, что здесь происходит? – Коркоран определенно с ним заигрывала.

      – Пока не совсем. Поможешь мне в этом разобраться?

      Она улыбнулась в ответ, немного подалась вперед и взяла бутылку.

      – Вина?

      – Спасибо.

      Коркоран стала рассматривать наклейку.

      – «Вилла ди Капеццана, Карминьяно», двухтысячный год. Понятия не имею, что это значит, но вино вкусное. Джордж Иннс – великий ценитель вин. Джордж, расскажи нам, пожалуйста, о нем.

      Иннс, сидевший на другом конце стола, прервал разговор. Его лицо озарила довольная улыбка. Он приподнял бокал.

      – Мне повезло, что удалось раздобыть этот ящик. Сегодня вечером хотелось побаловать себя и всех остальных чем-нибудь особенным. «Капеццана» – одно из моих любимых вин. Его производят в горах, в старом имении, расположенном чуть западнее Флоренции. У этого вина исключительный цвет и аромат красной и черной смородины, вишни и фруктов.

      Коркоран с деланой улыбкой повернулась к Форду.

      – Джордж – винный сноб, порой даже пугает. – Она чуть ли не до краев наполнила бокал Форда, долила вина в свой и подняла его. – Ред Меса рада тебя приветствовать. Ужасное место.

      – Это еще почему?

      – Я приехала сюда с кошкой – не могла с ней надолго разлучаться. А через два дня услышала дикий вой и увидела, как мою кошку уносит в зубах койот.

      – Кошмар.

      – Ты на них еще насмотришься. Шелудивые хитрозадые твари… Кроме них, тут водятся тарантулы, скорпионы, медведи, рыжие рыси, дикобразы, скунсы, гремучие змеи и пауки «черные вдовы». – Казалось, Коркоран перечисляет названия грозных тварей не без удовольствия. – Ненавижу здешние места! – со смаком заключила она.

      Форд улыбнулся, надеясь, что его улыбка покажется растерянной, и задал глупейший вопрос. Впрочем, было даже лучше предстать перед этими людьми недалеким.

      – А для чего, собственно, создана эта «Изабелла»? Я не очень понимаю. Мое дело – антропология.

      – Теоретически

Скачать книгу