Скачать книгу

произнес бретер, резво взбегая на второй этаж.

      Едва Матален назвал ливрейному лакею свое имя, как тот тут же проводил его в небольшой, меблированный с безупречным вкусом салон, в глубине которого, полулежа в кресле-качалке и вытянув к камину ноги, его ждала баронесса де Мальвирад.

      – Значит, я не ошибся, – заявил маркиз. – За этим вымышленным именем и маскарадным костюмом светской дамы скрывались вы, Меротт.

      – Боже мой! – ответила она. – Разумеется, я. И не такой уж это был маскарад, как вам может показаться.

      – Вы меня просто сразили.

      – Во-первых, сядьте, это поможет вам справиться с головокружением, – изысканным тоном ответила лже-баронесса, демонстрируя редкую обходительность.

      – Вас вполне можно принять за знатную даму.

      – Вполне возможно, что большой ошибки в этом не будет.

      – Вы что, хотите уверить меня, что являетесь потомком Монморанси?[12]

      – Мне нет надобности в чем-либо уверять вас, маркиз. И пригласила я вас отнюдь не для того, чтобы чем-то ошеломлять.

      – И все равно, вы расскажете мне, как грязная старуха, с которой я познакомился два месяца назад, умудрилась превратиться в милую, где-то даже элегантную даму.

      – Расскажу, мой дорогой, уж поверьте мне, но только не сегодня. Как бы там ни было, вы прекрасно видите, что, избавившись от хризалиды, я обрядилась в самые прекрасные одежды бабочки, которыми вполне умею пользоваться.

      – Правда ваша. Но если так, то вы, значит, богаты? – с ноткой уважения в голосе спросил Матален.

      – Надо полагать, ведь у меня вот уже четыре дня есть собственный дом, портшез и экипаж для парадных выездов.

      – Мне все это грезится! Ах, Меротт, Меротт! Теперь у вас есть полное право хвастаться тем, что вы повергли меня в совершеннейшее изумление.

      – Во-первых, маркиз, вы доставите мне несравненное удовольствие, если забудете это гадкое имя «Меротт», которое приносило мне определенную пользу, когда я его носила, и о котором сейчас даже вспоминать не хочу. А во-вторых, выслушайте меня.

      – Я весь внимание.

      – Вы по-прежнему хотите быть моим союзником, слепым исполнителем моей воли, вершителем моей мести? Или решили расторгнуть нашу договоренность?

      Маркиз на мгновение задумался.

      – Прежде чем отвечать, хорошенько подумайте, – сказала Меротт. – Предупреждаю, что месть моя будет безжалостной, к тому же с момента нашей первой встречи в полку моих врагов только прибыло.

      Матален, погрузившись в глубокие размышления, хранил молчание и будто прислушивался к внутреннему голосу.

      – Кто они, эти ваши враги? – наконец спросил он.

      – Вы согласны?

      – Согласен, – ответил он, – ведь я тоже хочу отомстить: и тем, кто пытался меня убить, и тем, кто не более как пять дней назад сыграл со мной такую злую шутку.

      – Да-да, я знаю, второй несостоявшийся поединок с де Вертеем. Он, кстати, один из тех, кто над вами так мило посмеялся.

      – Вы думаете?

      – Думаю, черт меня подери!

      – Ах!

Скачать книгу


<p>12</p>

Анн де Монморанси (1493–1567) – герцог, маршал Франции, коннетабль. Фактический правитель при Генрихе II.