Скачать книгу

А кто эти наследники, мы скоро узнаем. Смущает меня только одно – поведение Бринкмана: почему он так старается убедить нас, что здесь произошло самоубийство? Вероятно, завещание разъяснит и это… А пока я теряюсь в догадках. – Бридон прошелся по комнате. – Насчет двери у меня сомнений нет. Захлопнуться она не могла, в таких старых гостиницах автоматических замков не бывает. – Он остановился у своей двери, рассматривая замок, и вдруг мгновенно ее распахнул. – Анджела, поди-ка сюда… Видишь картину в коридоре? Я что-то не чувствую сквозняка, а она вон как раскачивается!

      – Ты… ты думаешь, кто-то…

      – Только я успел наклониться к замку, как в ту же минуту – клянусь! – услыхал легкие бесшумные шаги. Кто-то подслушивал у замочной скважины.

      – Почему ты сразу не выбежал в коридор?

      – Да очень уж, черт побери, неловко накрывать людей за таким занятием. И вообще, тут есть свои плюсы: мы с тобой знаем, что кто-то подслушивал, а он пусть-ка поломает себе голову – знаем мы или не знаем. И все равно ужас до чего неловко.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Де Витт, Ян – крупный нидерландский политик; один из создателей актуарных расчетов.

      2

      Улица в Лондоне, где расположены приемные ведущих частных врачей-консультантов.

      3

      Наперекор себе (фр.).

      4

      Один из беднейших районов Ист-Энда в Лондоне, пользующийся дурной репутацией.

      5

      Здесь: пришлось обмануть непогрешимого (лат.).

      6

      Фарлонг – мера длины (201,17 м), используется обычно на скачках.

      7

      Одно из английских обществ трезвости.

      8

      Громкое дело, сенсация (фр.).

      9

      Резкая речь с нападками личного свойства (греч.).

      10

      Почетный титул в Великобритании. Термин часто употребляется в значении «джентльмен».

      11

      Алкиной – в греческой мифологии царь феаков, внук Посейдона; принимал Одиссея на острове Схерия, в своем дворце, окруженном вечнозеленым садом.

      12

      «Happy Thoughts» – книга английского комедийного писателя и драматурга Ф. С. Бернанда.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEAAQABAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoMDAsKCwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsNFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wAARCAMeAjoDAREAAhEBAxEB/8QAHQAAAwACAwEBAAAAAAAAAAAAAAECAwYEBQcICf/EAGQQAAECBAQEAwQHBAQGDQcJCQECEQADEiEEBTFBBiJRYQcTcQgygZEUQqGxwdHwFSNS4RYzYvEJFyRDcnMYJSY0U2N1gpKis7TSNjhWZJOUlRk3REV0doOy0yc1RlRVV6PC4v/EABsBAQEBAQEBAQEAAAAAAAAAAAABAgMEBQYH/8QAOREBAAICAQMBBAgFBAIDAQEAAAERAgMxBBIhQRNRYXEFFCIyUpGhsRUzNIHBI0LR8CThQ1PxYnL/2gAMAwEAAhEDEQA/APtx6XcO/wCmj8qBzrf5wCAuzsPxgBSuVgHOzmFgYEgM50ttANy7VMNYDHWXHM/oNYgRUCQaQfhpAPQAkt0tAH1iAA7sT1gHqznTQ7QCNgyQbb6vAI8pq1P2wEzFJcC4tr

Скачать книгу