Скачать книгу

не могу, просто говорю, как помню. Вот когда она выбегала из дома, у нее с собой ничего не было.

      – Продолжайте, – попросил Мейсон.

      – Итак, молодая женщина вошла в дом. Прошло совсем немного времени, и я услышала стук и грохот. Сначала я даже не могла сориентироваться, откуда доносится звук. Я крикнула Мотли, чтобы он проверил, все ли у нас нормально, но он сидел внизу, за закрытой дверью и не слышал меня. И тут же женщина начала кричать. Она закричала дважды. Я дождалась, когда крик стихнет, и тут же бросилась к телефону вызывать полицию. К этому времени я знала наверняка, что крики доносятся из дома доктора Бэбба. Я сообщила дежурному, что из дома доктора Бэбба доносятся звуки борьбы, звон разбитого стекла, а также крики какой-то женщины.

      – Что дальше? – спросил Мейсон.

      – Дальше… Дальше я положила трубку и направилась к входной двери.

      – Не к окну? – переспросил Мейсон.

      – Нет, мистер Мейсон. Я стояла у парадной двери. Я хотела видеть и слышать все, что там происходит, а для этого надо было избавиться от звука пианино.

      – Свет на крыльце был включен? Я имею в виду ваш дом.

      – На крыльце я свет не включала, только в коридоре. В комнате также было темно. На наше крыльцо падали лишь отблески уличного света с Рубарт-террас. Но на крыльце дома доктора Бэбба свет по-прежнему горел.

      – Спасибо, – кивнул Мейсон, – что произошло потом?

      – Я увидела молодую женщину, стремительно выбежавшую из парадной двери.

      – Это была та же самая девушка?

      – Вне сомнений.

      – Что произошло дальше?

      – Она бросилась бежать по улице так быстро, как только могла. Я направилась к дому доктора Бэбба и оказалась около него одновременно с полицией. И тогда я увидела Мотли, поднимающегося вверх по ступенькам.

      – Эльвира, я же просил тебя ничего об этом не говорить, – недовольно произнес ее муж.

      Миссис Данкирк улыбнулась Мейсону и произнесла:

      – Мотли не хочет утруждать себя ролью свидетеля…

      – По каким ступенькам он поднимался? – уже спрашивал Мейсон.

      – По цементным ступенькам, – ответила она. – Посмотрите, мистер Мейсон. Видите вон тот лестничный марш? Да, это те ступеньки, которые ведут от дома доктора Бэбба к Рубарт-террас. А вон там – ступеньки от нашего участка вниз к улице. Мотли услышал крики и двинулся вниз, чтобы на месте убедиться, не может ли он чем помочь. Но по дороге понял, что от него не будет никакого проку, поэтому развернулся и пошел обратно в дом.

      – Дональд уже бежал от гаража, где он и живет, – в качестве объяснения своим действиям произнес Мотли. – Не было никакой необходимости проделывать весь этот изнурительный путь, раз уж он вбегал в дом. Видите ли, у меня как раз проявлялась последняя партия фотографий. Я начал спускаться вниз… я точно не помню, кажется, я успел пройти четверть спуска. Видимо, это происходило в тот момент, когда жена звонила в полицию. Когда я увидел, что ассистент доктора, Дональд Дерби, обмотанный одним лишь полотенцем, вбегает в заднюю

Скачать книгу