Скачать книгу

извини, Дейзи. Я не слышала, как ты вошла. Ведь еще рано?

      Она вытерла глаза рукавом. Джон был прав, подумалось ей, она совершено не может взять себя в руки. А потом заметила у себя на плече шелковый черный рукав – как будто ее обняла Мортиция из «Семейки Аддамсов». Бетси ощутила запах духов, что-то древнее, такими душилась ее бабушка… «Уайт шолдерс»? «Беллоджия»?

      Дейзи положила что-то на стол рядом с собой, а потом снова обняла своего психоаналитика.

      – Ничего, Бетси. Не знаю, что у вас случилось, но все будет хорошо.

      Неужели это та самая девочка, которая замыкалась перед ней в непроницаемом молчании всего несколько недель назад?

      – Это вы из-за того типа, что проник в дом? Жаль, что мы дали ему сбежать. Когда я закричала, он тут же смылся.

      – Спасибо, – сказала Бетси. – Он мог тебя ударить. Нет, насколько могу судить, ничего не пропало. Но пришлось долго наводить порядок.

      Она отчаянно пыталась напустить на себя профессиональный вид…

      Черт, черт, черт! Рыдающий психоаналитик. Какой провал! Перед ней встало строгое лицо отца, с упреком смотрящее на нее.

      Никогда не подключай к лечению собственную персону[36]. Ты – черный экран, посредством которого пациент фокусируется на себе самом.

      Дейзи погладила Бетси по щеке, вытирая пальцами слезы.

      Та отодвинулась, униженная.

      – Дейзи, я, наверное, подхватила грипп. Извини. Я думаю… Пожалуй, нам придется отменить сеанс.

      – О!

      Бетси заметила, как девушка отшатнулась и замерла. Она казалась испуганной.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Талтош – венгерский шаман, колдун. – Здесь и далее прим. пер.

      2

      Хотя Эржебет была племянницей польского короля Стефана (Штефана), которого в русской традиции зовут Стефаном Баторием, сама Эржебет в русской литературе более известна под фамилией Ба́тори, что соответствует венгерскому произношению. А поскольку в романе речь идет прежде всего об Эржебет, то представляется правильным использовать вариант «Батори», а не «Баторий».

      3

      Имя Дейзи (Daisy) по-английски означает «маргаритка».

      4

      Что-нибудь еще, сеньора? (исп.)

      5

      Утрированно, преувеличенно, неестественно (фр.).

      6

      Ночна мора (словацк. nočná mora) – кошмар. Автор использует словацкое слово nočný, что неправильно.

      7

      Анахронизм: в 1610 г. еще не были придуманы карманы.

      8

      Слечна

Скачать книгу


<p>36</p>

Персона – внешний компонент структуры личности в работах Карла Юнга.