Скачать книгу

но на вершине можно было сесть на автобус, чтобы проделать остаток пути. Улица была безмолвной, из-за бури двери и окна домов были плотно закрыты. Единственной живой душой была женщина, щеткой сметавшая снег со своей машины. Она бросила работу и уставилась на Дейзи, когда та проходила мимо. Девушка ощущала ее взгляд у себя на спине, поднимаясь по улице и спотыкаясь о глыбы льда, которые снегоочиститель отбросил на обочину.

      Women seem wicked when you’re unwanted

      Streets are uneven when you’re down…[17]

      Семетри-лейн. Она подошла к кованой железной ограде, окружающей могилы и массивные вековые тополя. Настоящий гот никогда не пройдет мимо кладбища, не воздав ему почтения.

      Даже в слепящую метель.

      Под ветвями тополей царил покой, стволы деревьев побелели от облепившего их снега. Дейзи петляла по кладбищу, разглядывая надгробия, читая надписи.

      На самых старых могилах стояли даты восьмидесятых годов XIX века.

      Она всегда выискивала захоронения детей. Иногда покупала гвоздики или розы на рынке на окраине города, чтобы положить их на могилы.

      Девушка остановилась, чтобы прочесть надпись на новом надгробии, усеянном крапинками темно-оранжевого лишайника. Чеслав Пэт. Любимый муж Грейс и отец Элизабет.

      Отца моей психички звали Чеслав?

      Дейзи поежилась под снегом, ощутив странные вибрации. Джим Моррисон кричал ей в уши:

      When you’re strange

      No one remembers your name…[18]

      Вынув из ушей наушники и нажав кнопку «Пауза», она опустилась в снегу на колени и рукой в перчатке молча прикоснулась к надгробию.

      «Что это за имя такое – Чеслав?» – подумалось ей.

      Глава 8

      Чахтицкий замок

      28 ноября 1610 года

      В сумерках двор Чахтицкого замка затих. Мясники, рубившие мясо и пачкавшие кровью булыжник двора, разошлись по домам, гусей заперли в их клетки, стук кузнечного молота замолк. Повозка молочника скрипела по разъезженной дороге в направлении деревни. Отбросы колбасника давно сожрали вороны и собаки, а остатки крови вылизали кошки. Стружки мыловара смешались с водой, образовав пену, которая смыла остатки дня, оставив мокрые отполированные камни, и на них уже играли лунные блики. Факелы отбрасывали на стены замка неровный яркий свет, в лунном свете застыли часовые.

      За конюшим Сильваши явился худощавый лакей с нервными глазами.

      На Яноше была льняная рубаха с открытым воротом и темные штаны. Такой наряд мог надеть зажиточный фермер, отправляясь на конскую ярмарку или в таверну. Он не надел никакого кафтана, только потертый камзол из вареной шерсти.

      Посланец осмотрел его, облизывая сухие губы.

      – Простите, господин. У вас не найдется более подобающего платья для визита к графине?

      Янош прищурился на слугу в черном бархате, с серебряными крючками на изысканном плаще, поблескивавшими в свете факелов, а потом посмотрел на свою чистую белую рубаху и раздраженно ответил:

      – Нет. Сгодится и так. Я конюх, а не лакей.

      – Хорошо, господин. Только вот…

      – Что?

      – Графиня…

Скачать книгу


<p>17</p>

Женщины кажутся порочными, когда не хотят тебя,

Улицы кривы, когда ты грустишь… (англ.)

<p>18</p>

Когда ты чужак, никто не помнит твоего имени (англ.).