Скачать книгу

прохладные купюры в жаркий полдень!

      Анабасис

      Продолжаю лингвистический анабасис.

      Для сравнения. Стихотворение про Глазго.

      На местном, красивом и незнакомом, языке:

      Oidsche Shathuirn air Straid Jamaica

      is feasgar na Sabaid air Great Western Road

      a coiseachds a coiseachd anns an t-saoghal ur

      sitheanan anns na garraidhean

      И то же самое на языке чуть более знакомом:

      Saturday night on Jamaica Street

      and Sunday evening on Great Western Road

      walking, walking in the new world

      flowers in the yards

      Для любознательных. Продолжаю составлять словарь для будущей российской комендатуры в Шотландии, в которую я намерен когда-нибудь устроиться работать переводчиком:

      ae – one

      athort – all over

      aucht – anything, nothing

      barly-bree – whisky (три раза переспрашивал)

      baw – ball

      beet – help

      ben – in, inside

      billies – fellows

      braw – fine

      canny – good

      carlin – old woman, witch

      cauras – car

      clachan – village

      cors – cross

      crack – talk

      cuffd – removed

      daw – down

      dught – could

      eekit – filled

      een – eyes

      fou – drunk

      gin – if

      greet – cry

      haar – mist

      harns – brains

      hizzies – women

      hink – think

      ilka – every

      lift – sky

      Из словарика становятся понятны мои повседневные занятия в Келвинсайд. Я на грани отчаяния.

      И еще среди местных до черта заик, шепелявых и неполнозубых. На десятой минуте понимаешь, что Босх – реалист, а ты среди своих – в принципе, хороших людей.

      Имитировать их насыщенную речь можно. Для этого надо вообразить себя норвежцем, запихнуть в рот горячую картошку и начать отдавать отрывистые команды на немецком языке, но по-английски. Сцены признания в любви между местными приводят меня в ужас.

      Айуф камбед юрах хайр ант варшд юрах фит. Лайк э даарк иил ин майх вайт бед. А собеседникам лет по пятнадцать. А ты их подслушиваешь и запихиваешь в рот воротник, чтобы не заорать.

      Furr thuv drapped an Emm Wan oan the aul Toonheid

      An thurs nae merr dugs gonny float by deid.

      Наличность

      Я плохо себя чувствую без узелка с наличностью. В идеале с золотыми дублонами.

      Во-первых, я не уверен в себе так, чтобы рассчитывать только на силу своего обаяния. Во-вторых, я не доверяю карточкам. Я им не верю. Против карточек возражают все мои рачительные предки-староверы.

      У меня сохранился бумажник моего прадеда. В этом бумажнике можно жить: настолько он уютен, объемист и надежен. Достаешь такой бумажник, и вокруг начинается Макарьевская ярмарка: буйство кружев, визги, лаковые сапоги, мадера и граммофоны с певицей Вяльцевой. Захлопнешь бумажник, и начинается постылое семейство у тонко сипящего самовара. Сидит такое семейство надежно в Лукояновском уезде, сидит в полном чине за столом, а кто и вдоль стены, волосы в духовитом маслице, руки на плисовых штанах, муха в окно бьется, жарко протоплено, пост Великий.

      А с карточками – один морок. Достал, протянул, ни тебе шелеста, ни уверенности, ни осознания, ничего. Все свои самые бездарные траты я совершил под воздействием карточного обмана.

      Поэтому пошел утром в банк за наличностью. И порадовался всему. Мне даже

Скачать книгу