Скачать книгу

действительно пришли по почте, но у них какой-то странный запах – напоминает китайскую свечу, для меня это признак Востока. Что все это может означать?

      Я покачал головой:

      – Именно это мы и должны выяснить. Письма у вас с собой? Мы можем выяснить что-то по штемпелям.

      – К сожалению, я их уничтожила. Понимаете, мне все это представлялось как чья-то глупая шутка. Ну разве может быть, чтобы какая-то китайская банда попыталась вернуть бриллианты? Мне кажется это слишком невероятным.

      Мы снова и снова анализировали факты, но так и не смогли продвинуться в решении загадки. Наконец леди Ярдли встала.

      – Я думаю, что дожидаться месье Пуаро не имеет смысла. Вы ведь можете сами ему все рассказать, правда? Большое вам спасибо, мистер…

      Она заколебалась, стоя с протянутой рукой.

      – Капитан Гастингс.

      – Ах да, ну конечно! Какая я все-таки глупая. Вы ведь друг Кавендишей, не так ли? Именно Мэри Кавендиш отправила меня к месье Пуаро.

      Когда вернулся мой друг, я с удовольствием рассказал ему о том, что произошло в его отсутствие. Он довольно резко расспросил меня о подробностях нашей беседы с леди Ярдли, и я видел, что он не слишком доволен тем, что пропустил ее. Мне также показалось, что старина слегка приревновал меня. Для него стало уже привычкой постоянно преуменьшать мои способности, и, мне кажется, сейчас он был расстроен, что в моих действиях не было ничего, что можно было бы покритиковать. Втайне я гордился самим собой, хотя и старался это всячески скрывать, чтобы окончательно не расстраивать моего эксцентричного маленького друга. Несмотря на все его идиосинкразии, я был к нему глубоко привязан.

      – Bien! – сказал он наконец со странным выражением лица. – История разворачивается. Умоляю, передайте мне «Книгу пэров» с вон той верхней полки. – Он стал перелистывать страницы. – Ага, нашел! Ярдли… Десятый виконт, воевал в Южной Африке… tout ça n’a pas d’importance[23] женился в тысяча девятьсот седьмом на благородной Мод Стоппертон, четвертой дочери третьего барона Коттерил… так, так, так… две дочери, родились в восьмом и десятом годах… Клубы, поместья. Voilà[24], это ни о чем нам не говорит. Но завтра утром мы встретимся с этим милордом лично.

      – Что?

      – Да, я послал ему телеграмму.

      – Мне показалось, что вы решили не заниматься этим случаем.

      – Я и не занимаюсь этим от имени мисс Марвелл, так как она отказалась следовать моим советам. Так что теперь я занимаюсь этим ради собственного удовольствия – ради удовольствия Эркюля Пуаро! Вне всякого сомнения, я должен держать руку на пульсе.

      – И вы спокойно посылаете телеграмму лорду Ярдли с просьбой посетить вас? Боюсь, что ему это не понравится.

      – Au contraire[25], если я смогу сохранить его фамильную драгоценность, то он будет мне благодарен.

      – Так вы, что, действительно считаете, что камень могут похитить? – с нетерпением спросил я.

      – Я почти в этом уверен, – беззаботно ответил Пуаро, – все указывает именно на это.

      – Но

Скачать книгу


<p>23</p>

Все это не имеет значения (фр.).

<p>24</p>

Итак (фр.).

<p>25</p>

Напротив (фр.).