Скачать книгу

альт, дон Антонио.

      – Альтино, – поправил Тоньо. – В самый раз для ужасно юного, но уже безумно благородного героя.

      – Меня трудно назвать благородным героем. – Морган отступил на шаг.

      – А мне достанется речитатив и ариозо Злодея, – не слушая возражений, продолжил Тоньо. – Бас, пурпурный плащ, зловещий грим…

      – Выбирайтесь, Антонио. – Пират отступил еще на шаг. – Ужин остывает.

      – О, ужин!

      Тоньо резко вскочил, разбрызгав воду и облив Моргана. Тот от неожиданности плюхнулся на ковер и засмеялся. А Тоньо, приняв величественную позу, пропел – басом, как обещал, – на мотив популярной любовной арии: «Ужин, о прекрасный ужин, я так ждал тебя, приди же в мои объятия!»

      Под смех публики он раскланялся во все стороны, поймал воображаемый букет, понюхал его, скривился и отбросил в Моргана. Вышагнул из бадьи, вытянул из кучи тряпок штаны, начал надевать.

      Не вставая с ковра, Морган смотрел на него потемневшими почти до черноты глазами.

      Потом шепнул:

      – Антонио, ты…

      – Если ты будешь так на меня смотреть, Морган, я тебя перепутаю с девицей, – оборвал его Тоньо совсем обыденным тоном и повернулся строго в профиль, чтобы пират уж никак не упустил выдающегося зрелища. Смесь ненависти, опасности, веселья и чистого незамутненного телесного удовольствия действовала безотказно.

      – Попробуешь – убью, – хрипло прошептал Морган; он дышал тяжело и неровно, похоже, на него тоже действовало безотказно, только что-то свое. – Давай ужинать…

      – Ой, напугал кролика терновым кустом, – усмехнулся Тоньо. И, поймав недоуменный взгляд пирата, пояснил: – Я и так уже мертв, Морган.

      – О нет. Ты жив. Пойдем к столу. – Морган так и не сводил с него глаз.

      – Морган, вставай. – Тоньо потянул его за руку, поднял с пола…

      Случайно так вышло или нет, но Морган оказался совсем близко, почти кожа к коже… да черт с ним, с батистом, все равно – близко, жарко. Совсем не похоже на смерть. И сердце у Моргана стучало сумасшедшими кастаньетами.

      Мальчишка.

      Даже убивать жалко.

      А до рассвета еще чертовски долго. Целая жизнь.

      К черту. До рассвета можно ни о чем не думать. Слово чести – такая удобная штука!

      Морган опомнился. Сказал почти ровно, не сбивая дыхания:

      – Ну же, гость, идем к столу. Не оскорбляй моего кока.

      Тоньо рассмеялся:

      – Оскорбить кока? Никогда! Это мясо пахнет просто божественно!

      Потом они ели и беседовали, как старинные друзья. О погоде, видах на урожай, особенностях английского и испанского такелажа и прочих ужасно важных и интересных вещах. Целых три перемены блюд, глядя друг другу в глаза. И Тоньо все яснее понимал, что не хочет умирать один. Впрочем, и умирать хотелось все меньше, даром что его жизнь закончилась вот уже три часа как.

      Глава 4, где говорится о китайском мудреце Лао Цзы и правильном применении веревки

      К тому моменту, как вышколенный стюард – диво дивное для пиратской посудины, но удивляться

Скачать книгу