Скачать книгу

hört, tut er das Maul auf, läßt den Stein ins Wasser fallen und sagt: ich konnte ja nicht antworten, ich hatte den Stein im Mund, jetzt ist er fort[30], daran bist du allein Schuld.“ „Sei nur ruhig“, sagte der Bär, „wir wollen schon etwas erdenken.“ Da beratschlagten sie sich, und riefen die Laubfrösche, Unken und alles Ungeziefer, das im Wasser lebt, zusammen und sagten: „Es kommt ein gewaltiger Feind, macht, dass ihr viele Steine zusammenschafft, so wollen wir euch eine Mauer bauen und euch schützen.“ Da erschraken die Tiere, und brachten Steine von allen Seiten herbeigeschleppt, endlich kam auch ein alter, dicker Quackfrosch recht aus dem Grund, und hatte das rote Band mit dem Wunderstein im Mund. Wie der Bär das sah, war er vergnügt: „Da haben wir, was wir wollen“, nahm dem Frosch seine Last ab, sagte den Tieren, es wäre schon gut, und machte einen kurzen Abschied. Darauf fuhren die drei hinab zu dem Mann im Kasten, sprengten den Deckel mit Hilfe des Steins und kamen noch zu rechter Zeit, denn er hatte das Brot schon aufgezehrt und das Wasser getrunken, und war schon halb verschmachtet. Wie er aber den Stein in die Hände bekam, da wünscht’ er sich wieder frisch und gesund, und in sein schönes Schloss mit dem Garten und Marstall, und lebte vergnügt, und die drei Tiere blieben bei ihm und hatten es gut[31] ihr Leben lang.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      rechte Tochter – настоящая, то есть родная дочь

      2

      lieb haben – любить; нравиться

      3

      trug es sich zu – случилось

      4

      zu sich kommen – прийти в себя, прийти в чувство

      5

      schon längst – уже давно, давным-давно

      6

      treten herzu – приблизиться, подойти

      7

      der hing voll Äpfel – густо обвешанное яблоками

<

Примечания

1

rechte Tochter – настоящая, то есть родная дочь

2

lieb haben – любить; нравиться

3

trug es sich zu – случилось

4

zu sich kommen – прийти в себя, прийти в чувство

5

schon längst – уже давно, давным-давно

6

treten herzu – приблизиться, подойти

7

der hing voll Äpfel – густо обвешанное яблоками

8

soll dir es gut gehen – это будет тебе впрок, полезно; это принесет тебе добро

9

Acht geben – обращать внимание, следить

10

Frau Holle – Госпожа Метелица

11

Recht haben – быть правым

12

Das war aufgetan – они [ворота] были открыты

13

Kikeriki! – кукареку!

14

Da hätt’ ich Lust – будто бы я захочу, была бы мне охота

15

alle mit einander – все до единого

16

Du kommst mir (gerade) recht – Тебя мне только не хватало

17

den Dienst aufsagen – уволить, отказать в месте

18

übrig bleiben – остаться, быть остатком

19

die weite Welt – большой мир

20

Ei! – эге!

21

was sie konnte – что могла, изо всех сил

22

war’s ihnen eben recht – он как раз был прав

23

keinen roten Heller mehr haben – не иметь ни гроша

24

Hungers – с голоду

25

machte er sich über – он пробрался в…

26

in die Augen stechen – броситься в глаза

27

nicht einmal – даже не

28

was anzufangen ist – что делать

29

ein Leichtes – легкое, плевое дело

30

ist er fort – он потерялся, пропал

31

es gut haben – хорошо жить

Скачать книгу


<p>30</p>

ist er fort – он потерялся, пропал

<p>31</p>

es gut haben – хорошо жить