Скачать книгу

иализироваться в какой-то одной, узкой области; мир постоянно меняется, и переводчику приходится подстраиваться к нему.

      Наше пособие является шагом на пути к освоению профессии. Задача нашего пособия – привить навыки перевода текстов все возрастающей сложности по наиболее часто встречающимся темам устного и письменного перевода. Обучение письменному и устному переводу требует разных подходов, однако авторы попытались сделать данное пособие универсальным за счет большого разнообразия упражнений. Преподавателю также предоставляется некоторая свобода в использовании материала. Так, например, краткие информационные сообщения, содержащиеся в каждом разделе, могут быть использованы не только для последовательного перевода, но и в упражнениях на компрессию или в качестве текстов для письменных проверочных работ.

      Данное пособие состоит из шести разделов. Каждый раздел включает тексты для самостоятельного перевода с упражнениями и параллельными текстами, направленными на закрепление новых лексических единиц и контроль усвоения новой темы. Кроме этого приведены краткие информационные сообщения, тексты для перевода с листа и двуязычного перевода. Лексический минимум в начале каждого раздела раскрывает основные понятия по теме.

      Систематизированный учебный материал данного пособия заимствован из самых современных изданий специальной и периодической литературы, а также информационных сайтов на немецком и русском языках и апробировался на практических занятиях по переводу на факультете филологии Оренбургского государственного университета.

      1 Thema 1 Medizin

1.1 Aktiver Wortschatz

      akut – острый, непосредственный

      Alarm schlagen – бить тревогу

      der Ausgleich – уравновешивание, баланс

      ausschütten – здесь: выбрасывать (гормон)

      begünstigen – благоприятствовать, содействовать

      der Bewegungsmangel – недостаток движения

      der Blutzuckerspiegel – уровень сахара в крови

      die Fettpölsterchen – жировые отложения folgenschwer – чреватый последствиями

      das Gelenk – сустав

      der Hauptübeltäter – главный виновник

      hedonistisch – праздный (от «гедонизм»)

      die Herz-Kreislauf-Erkrankung – сердечнососудистое заболевание

      hindern – препятствовать, затруднять, не давать

      der Knochen – кость

      die Kohlenhydrate – углеводы

      das Körpergewicht – вес тела

      die Mehrbelastung – избыточная нагрузка, перегрузка

      schlagartig – мгновенный, резкий

      die Stärke – крахмал

      übergewichtig – слишком полный

      der Verbraucherschutz – зашита потребителей

      die Weltgesundheitsorganisation, (WHO) – Всемирная Организация Здравоохранения

      verbrauchen – потреблять, расходовать

      das Trinkwasser – питьевая вода

      der Flüssigkeitsverlust – потеря жидкости

      die Störung – нарушение, беспокойство, расстройство

      das Blut – кровь

      fließen – течь, литься, струиться

      das Gehirn – головной мозг

      der Sauerstoff – кислород

      der Nährstoff – питательное вещество

      versorgen – снабжать, обеспечивать, ухаживать, заботиться

      die Konzentrationsfähigkeit – способность сосредоточиваться

      der Atem – дыхание

      die Haut – кожа

      je nach – в зависимости от чего-л.

      durchschnittlich – в среднем

      muskulös- мускулистый

      die Zelle – клетка

      das Lymphgefäß – лимфатический сосуд

      die Lunge – легкое

      prall – упругий

      regeln – регулировать

      die Schweißdrüse – потовая железа

      schwitzen – потеть, запотевать

      der Schluck – глоток

      die Speiseröhre – пищевод

      die Schleimhaut – слизистая оболочка

      der Magen – желудок

      die Magensäure, der Verdauungssaft – желудочный сок

      verdünnen – разбавлять, разжижать

      die Bauchspeicheldrüse – поджелудочная железа

      der Darm – кишка

      verdauen – переваривать

      der Transport – перевозка, транспортировка

      j-n viel Kraft kosten – стоить больших усилий

      vorbeugen Dat. – предотвращать, предупреждать

      der Leistungsknick – спад активности

      der Dünndarm – тонкая кишка

      spalten – расщеплять

      lösen (Proteine, Hormone) – растворять

      wasserlöslich – водорастворимый, растворимый в воде

      das Immunsystem – иммунная система

      die Zellmembran – клеточная мембрана

      osmotischer Druck – осмотическое давление

      der Wassermangel – нехватка, дефицит воды

      mangeln an Dat. – не хватать, не доставать чего-л.

      die Niere – почка

      das Abfallprodukt – отходы, побочный продукт

      der Abbaustoff – продукт распада

      der

Скачать книгу