ТОП просматриваемых книг сайта:
Практикум по переводу. Коллектив авторов
Читать онлайн.Название Практикум по переводу
Год выпуска 2012
isbn
Автор произведения Коллектив авторов
Жанр Учебная литература
Издательство "Центральный коллектор библиотек "БИБКОМ"
Наше пособие является шагом на пути к освоению профессии. Задача нашего пособия – привить навыки перевода текстов все возрастающей сложности по наиболее часто встречающимся темам устного и письменного перевода. Обучение письменному и устному переводу требует разных подходов, однако авторы попытались сделать данное пособие универсальным за счет большого разнообразия упражнений. Преподавателю также предоставляется некоторая свобода в использовании материала. Так, например, краткие информационные сообщения, содержащиеся в каждом разделе, могут быть использованы не только для последовательного перевода, но и в упражнениях на компрессию или в качестве текстов для письменных проверочных работ.
Данное пособие состоит из шести разделов. Каждый раздел включает тексты для самостоятельного перевода с упражнениями и параллельными текстами, направленными на закрепление новых лексических единиц и контроль усвоения новой темы. Кроме этого приведены краткие информационные сообщения, тексты для перевода с листа и двуязычного перевода. Лексический минимум в начале каждого раздела раскрывает основные понятия по теме.
Систематизированный учебный материал данного пособия заимствован из самых современных изданий специальной и периодической литературы, а также информационных сайтов на немецком и русском языках и апробировался на практических занятиях по переводу на факультете филологии Оренбургского государственного университета.
1 Thema 1 Medizin
akut – острый, непосредственный
Alarm schlagen – бить тревогу
der Ausgleich – уравновешивание, баланс
ausschütten – здесь: выбрасывать (гормон)
begünstigen – благоприятствовать, содействовать
der Bewegungsmangel – недостаток движения
der Blutzuckerspiegel – уровень сахара в крови
die Fettpölsterchen – жировые отложения folgenschwer – чреватый последствиями
das Gelenk – сустав
der Hauptübeltäter – главный виновник
hedonistisch – праздный (от «гедонизм»)
die Herz-Kreislauf-Erkrankung – сердечнососудистое заболевание
hindern – препятствовать, затруднять, не давать
der Knochen – кость
die Kohlenhydrate – углеводы
das Körpergewicht – вес тела
die Mehrbelastung – избыточная нагрузка, перегрузка
schlagartig – мгновенный, резкий
die Stärke – крахмал
übergewichtig – слишком полный
der Verbraucherschutz – зашита потребителей
die Weltgesundheitsorganisation, (WHO) – Всемирная Организация Здравоохранения
verbrauchen – потреблять, расходовать
das Trinkwasser – питьевая вода
der Flüssigkeitsverlust – потеря жидкости
die Störung – нарушение, беспокойство, расстройство
das Blut – кровь
fließen – течь, литься, струиться
das Gehirn – головной мозг
der Sauerstoff – кислород
der Nährstoff – питательное вещество
versorgen – снабжать, обеспечивать, ухаживать, заботиться
die Konzentrationsfähigkeit – способность сосредоточиваться
der Atem – дыхание
die Haut – кожа
je nach – в зависимости от чего-л.
durchschnittlich – в среднем
muskulös- мускулистый
die Zelle – клетка
das Lymphgefäß – лимфатический сосуд
die Lunge – легкое
prall – упругий
regeln – регулировать
die Schweißdrüse – потовая железа
schwitzen – потеть, запотевать
der Schluck – глоток
die Speiseröhre – пищевод
die Schleimhaut – слизистая оболочка
der Magen – желудок
die Magensäure, der Verdauungssaft – желудочный сок
verdünnen – разбавлять, разжижать
die Bauchspeicheldrüse – поджелудочная железа
der Darm – кишка
verdauen – переваривать
der Transport – перевозка, транспортировка
j-n viel Kraft kosten – стоить больших усилий
vorbeugen Dat. – предотвращать, предупреждать
der Leistungsknick – спад активности
der Dünndarm – тонкая кишка
spalten – расщеплять
lösen (Proteine, Hormone) – растворять
wasserlöslich – водорастворимый, растворимый в воде
das Immunsystem – иммунная система
die Zellmembran – клеточная мембрана
osmotischer Druck – осмотическое давление
der Wassermangel – нехватка, дефицит воды
mangeln an Dat. – не хватать, не доставать чего-л.
die Niere – почка
das Abfallprodukt – отходы, побочный продукт
der Abbaustoff – продукт распада
der