Скачать книгу

– хотя бы на время. Он постарался успокоить свой разум, чтобы насладиться эйфорией, пока она длится.

      Самолет набрал высоту. Прозвучал мелодичный звон. Голос бортпроводницы сообщил, что электронные устройства можно включить. Уилл вставил наушники в уши, включил айпод и выбрал ту же самую музыку. На этот раз он никакого голоса не услышал. Он поднес айпод к губам.

      – Вы еще здесь? Э-э-э-эй!

      – Ну и глупо ты же выглядишь, говоря в свой айпод, приятель. Люди подумают, что ты закрыл в верхнем поле живых кенгуру.

      Голос Уилл услышал из наушников.

      – Вы знаете, что мне довелось сегодня пережить? – вслух спросил он.

      – Лучше, чем ты думаешь.

      – Я был на волосок – буквально на волосок от гибели!

      – Не паникуй, приятель. Откинь спинку кресла. Полностью откинь – вот так, не торопясь и плавненько.

      Уилл отодвинул кресло назад. Хозяин «Праулера» наклонился вперед. Теперь он сидел позади Уилла, левее его. Уилл увидел его суровый профиль совсем близко, но на лицо мужчины падала тень, а глаза прятались под летными очками. Хорошо были видны шрамы, изуродовавшие левую половину лица.

      – Вы из Австралии, да? – спросил Уилл.

      – Нет, приятель. Я киви. Из Новой Зеландии. Слыхал, может.

      – Конечно, слышал.

      – Это ты молодчина. Значится, так. Ежели ты от тех гадов оторвался, может, и долетишь без заморочек. Вот только погодка впереди – так себе. Может нас пару раз хорошо тряхнуть.

      – Значит, вы еще и погоду предсказываете.

      – Все включено, как говорится.

      – И кто же вы такой?

      – Звать меня Дейв. А ты с этих пор, когда спишь, один глаз не закрывай. Жди худшего, надейся на лучшее. Стоит им тебя засечь, они уж не остановятся.

      – Вы говорите про мужчин в черных шапках или про тех тварей, которые пытались меня сожрать?

      Дейв замер и ответил:

      – И про тех, и про других.

      – Вы можете мне хотя бы сказать, что это были за существа?

      – Подвид трехногих кидальщиков. Гульворги или бурбеланги, скорей всего.

      – Это новозеландские животные? – чуть насмешливо поинтересовался Уилл.

      – Ты из себя свиную отбивную не корчи, малявка. Я говорю про то, на кого они смахивали. А главное тут то, что я их глазами видел.

      Дейв постучал кончиками пальцев по стеклу летных очков.

      – И почему они – кем бы они ни были – за мной увязались?

      – Я так думаю, нам явно лучше эту банку с червяками не открывать.

      – Почему «явно»?

      – По одной причине, которую мне пока тебе открывать не стоит. Я тебя вот про что хочу спросить: ты перед тем, как они на тебя напали, запах серы или дыма почуял? А круглое окно посреди воздуха или огненное кольцо видал?

      – Огненное кольцо. Посреди гор. Я подумал, что это рассвет.

      – Нет, приятель. Это был Высотный Заброс. Самые поганые твари из Небытия. Рухнули с огромной высоты, как Косилки Маргариток[8]. Неслабо закручено.

      Уилл

Скачать книгу


<p>8</p>

«Косилки Маргариток» (англ. «Daisy Cutters») – шутливое прозвище американских авиационных бомб.