Скачать книгу

после нагревания на огне, женщина, имевшая опыт замужества, считается более привлекательной и опытной в отношениях.

      วอ (во) – традиционный паланкин.

      Идиома: คางคกขึ้นวอ – жаба взбирается на паланкин. Смысл: человек низкого происхождения, который после получения высокого положения забывает о своих корнях.

      ไซ (sai) – бамбуковая ловушка для рыбы. Пословица: ตีปลาหน้าไซ – бить рыбу перед сай. Смысл: вмешиваться словом или делом в успешно идущие дела других людей, препятствуя их успеху.

      กระโถน (кратхон) – плевательница. Идиома: กระโถนท้องพระโรง – плевательница в королевском зале. Смысл: человек, которым все пользуются, которому все дают поручения.

      สาแหรก (сарэк) – плетеная корзина для еды. Идиома: บ้านแตกสาแหรกขาด – дом разрушен, сарэк порван. Значение: обычно используется для описания состояния семьи, которая переживает проблемы.

      บาตร (бат) – чаша для подаяний монахам.

      Пословица: ตักบาตรอย่าถามพระ จะให้สิ่งที่คนรับเต็มใจรับไม่ควร. Буквально: «когда кладешь подаяние в чашу, не спрашивай монаха». Смысл: когда даешь что-то, что получатель готов принять, не нужно спрашивать.

      Идиома: ข้าวก้นบาตร. Буквально: «рис со дна монашеской чаши». Смысл: остатки еды от трапезы монахов, которую едят храмовые мальчики-послушники.

      Идиома: คว่ำบาตร. Буквально: «перевернуть монашескую чашу». Значение: прекратить общение, прекратить торговые отношения, разорвать дружеские связи. Используется для описания разрыва отношений между странами или людьми.

      ตะกร้า (такра) – плетеная корзина.

      Пословица: มะกอกสามตะกร้าปาไม่ถูก. Буквально: «не попасть в три корзины оливок». Смысл: описывает человека настолько хитрого и изворотливого, что его невозможно поймать или уличить во лжи.

      กระเชอ (краче) – бамбуковая корзина.

      Корзине «краче» (กระเชอ) имеет специфическую форму (узкое дно, широкий верх) и конкретное назначение (просеивание). «Такра» (ตะกร้า) – более общий термин для корзин разных форм и назначений. Такра может быть с ручками или без них.

      Идиома: กระเชอก้นรั่ว – корзина краче с дырявым дном. Смысл: о человеке, который тратит деньги неэкономно, транжирит, не умеет копить.

      ปลาซิว (пла сиу) – рыбка «сиу». Общее название для нескольких видов мелких пресноводных рыб, принадлежащих к нескольким родам семейства карповых (Cyprinidae), в частности, к подсемейству Leuciscinae.

      Пословица: ใจปลาซิว – сердце маленькой рыбки «сиу». Значение: описывает человека, который легко сдается, не имеет терпения и настойчивости, избегает трудной работы. Такому человеку трудно достичь успеха, так как он отступает при первых же трудностях.

      ปลากระดี่

Скачать книгу