Скачать книгу

непопулярна в народе, особенно из-за расточительности и мотовства.

      5

      Политические группировки во Франции в начале XV века во главе с Иоанном Бесстрашным, герцогом Бургундским, и Бернаром VII, графом Арманьяком, тестем Людовика Орлеанского, боровшимися за контроль над душевнобольным королем Карлом VI.

      6

      Юрсен, Жувенель дез (1388–1473) – французский хронист, политический деятель, юрист. С 1425 г. генеральный адвокат парламента, с 1449 г. – архиепископ Реймса. Играл важную роль в царствовании Карла VII и Людовика XI. Его «Хроника Карла VI» (1380–1422) посвящена истории Франции в период Столетней войны (1337–1463), является одним из основных источников по политической истории Франции начала XV в.

      7

      Шастелен, Жорж – парижский буржуа, оставивший свои воспоминания.

      8

      Шампьон, Пьер Оноре Альбер Жан Батист (1880–1942) – французский литературовед и историк. Автор многочисленных работ по истории Франции XV в.

      9

      Это насмешливое прозвище было тогда дано Карлу VII его недругами по причине небольшого размера его владений и выбора этого города в качестве королевской резиденции и временной столицы страны. В те времена по Франции ходила песенка, говорившая об отчаянном положении наследника престола:

      Друзья, так что же остается

      Дофину славному?

      Чем управлять придется?

      Его так тесен дом:

      Орлеан, Божанси,

      Нотр-Дам де Клери,

      Ну и еще Вандом…

      – Прим. авт.

      10

      Брезе, Пьер де (1408–1465) – французский государственный и военный деятель, был министром, сенешалем Пуату, позже получил должность сенешаля Нормандии.

      11

      Кер, Жак (1400–1456) – выдающийся французский промышленник и государственный деятель, советник короля Карла VII, сын торговца мехами. Во французской историографии рассматривается как зачинатель французского капитализма.

      12

      Цитируется Мишелем Эрубелем в его книге «Чаровница». – Прим. авт.

      13

      Это прозвище появилось в результате игры слов французского языка. Название замка Боте-сюр-Марн дословно переводится как «Красота на Марне», а данный Агнессе эпитет «Прекрасная дама» или «Прекрасная мадемуазель» дословно звучит: «Дама из замка Красота» или «Мадемуазель из замка Красота». – Прим. пер.

      14

      Эта практика, впрочем, не прекратилась и после упразднения монархии. Не так давно мы стали свидетелями того, как президент республики сообщил Франции о существовании его «второй семьи». – Прим. авт.

      15

      Мишле, Жюль (1798–1874) – французский историк романтического направления. Член Академии моральных и политических наук (1838). С 1827 г. профессор Высшей нормальной школы, с 1838 г. профессор Коллеж де Франс.

      Наиболее значительные из его работ – многотомная «История Франции» и ее продолжение «История Французской революции», основанные главным образом на источниках (архивных и печатных), на данных географии, нумизматики

Скачать книгу