Скачать книгу

ни одной ссылки. Вот убожество, оборжаться. П.Б.

      Ты хоть немного веришь в карму? Если нет – это ты зря. Ты вляпался в самое большое дерьмо в мире отмывания денег. Официально заявляю. М.М.

      Им прямо не терпелось. И вот те на… П.Б.

      Держись от них подальше. Как можно дальше. Р.К.

      Гейл на Антигуа, перенесенная туда очередным бокалом риохи.

      Она слушает, как пианист в лиловом галстуке проникновенно напевает что-то из репертуара Саймона и Гарфункеля пожилой американской чете, которая в полном одиночестве вальсирует на танцполе.

      Она избегает взглядов красивых официантов, которые от нечего делать раздевают ее глазами, и слышит, как семидесятилетняя вдова из Техаса, сделавшая, наверное, тысячу пластических операций, приказывает Амброзу принести красного вина – только не французского.

      Она стоит на теннисном корте, сдержанно пожимая руку лысому громиле по имени Дима. Гейл вспоминает его укоризненные карие глаза, массивную челюсть и агрессивную манеру чуть отклоняться назад, точь-в-точь Эрих фон Штрогейм.[5]

      Она в подвале дома в Блумсбери, еще минуту назад – спутница жизни, а теперь – лишний багаж, от которого надо избавиться. Сидит в компании трех человек, куда более осведомленных, чем она, благодаря «нашему» документу и всему тому, что Перри умудрился наболтать за это время.

      Она сидит в одиночестве, в гостиной своей очаровательной квартирки в Примроуз-Хилл, в половине первого ночи, с «Сэмсоном против Сэмсона» на коленях и пустым бокалом на столике рядом.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Перевод В. Сергеевой.

      2

      Город дремлющих шпилей – Оксфорд, где много церквей и капелл при колледжах. (Здесь и далее – прим. перев.)

      3

      Дон – преподаватель в Оксфорде и Кембридже.

      4

      Шива – в иудаизме: обязательный семидневный траур по усопшему; он начинается сразу после похорон, и в течение этого периода скорбящие не выходят из дому, не работают, не читают книг, за исключением священных текстов, и т. д.

      5

      Эрих фон Штрогейм (1885–1957) – американский актер и кинорежиссер.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEAlgCWAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wAARCANrAjoDASIAAhEBAxEB/8QAHgAAAAYDAQEAAAAAAAAAAAAAAgMEBgcIAQUJAAr/xABmEAACAQIFAgQDBAYGBQgDAx0BAgMEEQAFBhIhBzEIEyJBCVFhFDJxgRUjQpGhsQozUmLB0RYXJHLhJUNTgpKisvA0k/EYJic1RGNzdIOzwuIZNlRVZKMoN0V2lLXD0tM4ZXWEpP/EAB0BAAAHAQEBAAAAAAAAAAAAAAABAgMEBQYHCAn/xABZEQABAwIEAgUFCQoMBAUEAwEBAAIDBBEFBhIhMUEHCBNRsSJhcZHBFDJScnOBobLRFSMlNTZCU2LC8BYkJjM0VGOis9Lh8RcnN5IYZHSCg0OTo8MoRFXi/9oADAMBAAIRAxEAPwDiGwtI/wBWv/LHl4vj0r7ZnHyOAh7nE08VDQsePHI7nHsewSCyjEnnA8ABscDj/WHBgoI5V9Hp5FucBx4gg2B7fxxjkWv74WglNOwWxOBRvsYbbWGCBJ5HNr4Gi+WPvHASSFsqerW1mPODVqxusD2xrEYAk7jgyImRwb2tzx74UHkCyRpW1M4tz7Y9BmCRnubfhhC1QYr+9/ngssS18HrKLSFt2rkbzP2g1uPngoVibWCjaffCQTkewwES2JNu+BrKAYAjJJQ0o+hwa8oPfthIzEkn3xgFmPJsL3wWooaUqinMp3L2wTLUGN/TyL84KMtmte2PLLZhwDhKUAjC6h1N+/fBpmUnvgh15B/PBghBHc4CCzMhdRb548NyiwHGMojLwObc4E/pW+AgsGYFbDvbHoSDc/vx7gpc8X9/lgxtqRDbzgILN8Bkb0sPpz+R/wCGCVLSyX7C+D3Q7yByWFv3/wDtw41xskkKeck0dl+ptCZTHXUcdVG1DCQW4KAoDcHuDa2GxqTw2VLXqcjqYZRbimq2Ae3tZ/u3/EA/XEk9Pcv8zRmR+6tltPf6f

Скачать книгу


<p>5</p>

Эрих фон Штрогейм (1885–1957) – американский актер и кинорежиссер.