Скачать книгу

обратить внимание на то, что конечный сегмент «джи», как правило, представляет собой гонорифическую частицу, присоединяемую к имени/фамилии уважаемого лица. Однако в данном случае, по мысли Джавахарлала Шастри, «джи» входит в состав имени.

      9

      Об А. Упадхье см. [Железнова 2018: 296].

      10

      Текст в дигамбарской традиции также маркируется термином ṭīkā, поскольку «вритти» и «тика» – слова-синонимы, обозначающие один и тот же литературный жанр комментаторского наследия джайнизма.

      11

      А. Упадхье, ссылаясь на полученную от пандита Шантираджа Шастри из Майсура информацию, сообщил, что рукописи «Пратиштхатилаки» Брахмасури имеются в джайнских хранилищах рукописей [Upadhye 1988: 81].

      12

      То, что авторство комментария «Параматмапракаша-вритти» (ППв) также принадлежит Брахмадеве, не вызывает никаких сомнений, несмотря на отсутствие упоминания имени автора в самом тексте. Даже беглый взгляд на сочинение убеждает в том, что оба комментария написаны одним человеком: как и в начале ДСв, автор ППв дает полную экспозицию текста комментария по главам (адхикарам) и частям, в обоих текстах присутствуют почти идентичные пассажи, наличествуют те же самые цитаты, приводятся одинаковые примеры и используются сходные методы рассуждения. Так, пример со временем в комментарии на стихотворную строку-доху 2.21 ППв соответствует примеру на гатху 21 ДСв; комментарий на 2.23 ППв частично повторяет комментарий на гатху 21 ДСв; пассажи о труднодостижимости просветления в 1.9 ППв соответствуют таким же рассуждениям ДСв; абзац комментария на 1.68 ППв повторяет часть комментария к гатхе 57 ДСв; пример с луной из комментария на 2.99 ППв соответствует таковому же из комментария к гатхе 57 ДСв; а пример с золотом шестнадцати цветов [Upadhye 1988: 81] аналогичен примеру из комментария к гатхе 34 ДСв (см. [Yogindu 2000: 15–16, 38–39, 136–139, 213, 217–218] и приводимый ниже перевод ДСв]). Автор обоих комментариев употребляет слово «сутра» по отношению к гатхам (ДСв) и дохам (ППв), т. е. использует его в значении «изречение, высказывание», а не в качестве термина, обозначающего жанр. Кроме того, очевидна и стилистическая похожесть двух комментариев.

      13

      Об этом жанре мне уже доводилось писать (см. Введение к [Пуджьяпада 2015: 35]). Здесь лишь напомню, что вритти представляет собой небольшой по объему прозаический текст, являющийся исторически первым в жанре экзегезы философских текстов, написанных на схоластическом санскрите. (О схоластическом санскрите см. подробнее [Tubb, Boose 2007].) Особенностью вритти является сосредоточенность автора комментария на пояснении основных концептов, смысловых узлов и наиболее интересных для самого комментатора «сюжетов» истолковываемого текста. После вритти могут быть созданы (и создавались) расширенные толкования – варттики, в которых сами утверждения предшествующей вритти выступали в качестве комментируемых положений наряду с базовыми сутрами/гатхами/дохами «коренного», т. е. исходного, текста.

      14

      О Джайсалмере в связи с джайнизмом см. [Железнова 2018: 11].

      15

      Очевидно, что речь идет о «викрама

Скачать книгу