Скачать книгу

она была на одной волне.

      – Я могу и оскорбиться, – сказала она. – И выкинуть вас из машины, и не показывать все красоты Ричмонда.

      – Прошу вас, мэм. Я не местный, и у меня, возможно, сломаны ребра.

      Анна убрала ногу с педали сцепления и медленно поехала вперед.

      – Посмотрите на чудесные рождественские украшения. Вы пропустили день, когда зажигали гирлянды. У нас тут играла музыка на радиоволне «Джекки», были имперские штурмовики и вдобавок жонглеры, эльфы и Санта-Клаус.

      – Эй, звучит как гулянка.

      – Вот это – моя любимая кофейня. – Она показала через окно. – Рути обожает горячий шоколад, а если Эстер когда-нибудь расскажет мне, кто поставляет ей эти первоклассные зерна темной обжарки с умопомрачительным ароматом, я подумаю о том, чтобы выйти замуж снова.

      – Они настолько хороши?

      – Настолько.

      – Как вы догадались сегодня утром, что я пью кофе без сливок? – спросил Сэм.

      – Ах, это… – начала Анна. – Очевидно, я пошарила в вашем рюкзаке, пока вы спали.

      Зачем она это сказала? Это должно было походить на шутку, но Нита вчера вечером предложила именно так и поступить. Анна, конечно, так не сделала. Она поспешила реабилитироваться.

      – Шучу, – сказала Анна громче, чем нужно было. – Я бы никогда так не сделала. Думала, это прозвучит смешно, но нет, и…

      – А я уже успел поразиться, как вы по одному взгляду на мои свитеры определили, что я пью черный кофе.

      – Вы правда только с этими вещами приехали? С одним рюкзаком?

      Этот рюкзак лежал сейчас на полу перед сиденьем, зажатый между его огромными ногами. Казалось немного странным, что он прилетел из США только с ним. А может, она себя накручивала, потому что у нее самой сумка такого размера быстро бы заполнилась антибактериальными салфетками, одноразовыми перчатками и несколькими упаковками любимых фруктовых пастилок Рути «Фоксиз». К тому же она не могла наверняка знать, что он прилетел из Америки. Он говорил с акцентом, но это не значит, что он там живет.

      – Я приехал за подарками. Я решил, что куплю чемодан здесь, сложу в него все и увезу с собой назад.

      – Назад – это куда?

      – Что?

      – Извините, я предположила, что вы американец, но я не разбираюсь в акцентах, поэтому вы с таким же успехом можете быть канадцем или… австралийцем. – Она понятия не имела, зачем говорила все это. – О-о-о, смотрите, вот здесь чудесные украшения.

      Они все еще ползли по дороге со скоростью улитки.

      – На этой улице гирлянды наматывают на каждое дерево и, в общем-то, из-за обычно отвратительной погоды в январе оставляют их до первого февраля, чтобы людям хоть от чего-то становилось немного радостнее на душе, когда на улице так пасмурно и хмуро.

      – Классические лампочки с теплым светом. Мне такие нравятся больше, чем мерцающие полоски, как в Вегасе.

      Он так и не сказал, откуда он. Точно так же, как не сказал, кем работает. Что за загадочный человек? Дело в том, что он не показался ей каким-нибудь

Скачать книгу