Скачать книгу

внезапно и сразу превратилась в полную противоположность.

      Противник не упустил свои возможности. Вдруг позади нас появились запыхавшиеся наши солдаты. Рядом со мной возник гауптман, который представился, пытаясь отдышаться:

      – Функе. Я командир 5-й роты, которая получила приказ из батальона поддержать вас.

      По тому, как он себя вел, я понял, что у гауптмана не было боевого опыта или почти не было. Я ответил:

      – Холль. Командую 7-й ротой.

      – Я знаю. Почему мы не наступаем? Мы должны двигаться вместе с штурмовыми орудиями и продолжать атаку.

      И что я мог сказать этому человеку в такой ситуации в присутствии своих солдат, некоторые из которых стояли совсем рядом?

      Этот офицер был в чине гауптмана, а я всего лишь лейтенант.

      – Герр гауптман, вы должны держаться от штурмового орудия на некотором расстоянии. Если вы не будете его соблюдать, вы – покойник!

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Эрзац-батальон – запасной пехотный полевой батальон. (Здесь и далее примеч. ред.)

      2

      Компаниефюрер (Kompaniefuhrer) – офицер, отвечающий за роту, или временно назначенный командир роты.

      3

      Оберцальмайстер (Oberzahlmeister) – офицер финансовой службы вермахта.

      4

      «Швейными машинками» или «кофемолками» немцы называли самолеты-бипланы конструкции Николая Поликарпова У-2 из-за специфического шума при работе двигателя. Созданный как учебный самолет, в годы войны был переоборудован в ночной бомбардировщик и использовался для уничтожения колонн войск и железнодорожных станций противника. После смерти Поликарпова в 1944 г. самолет переименовали в его честь, назвав По-2.

      5

      Автор неточен. По имеющимся данным, подразделение, которое располагалось слева от него, было 171-м разведывательным батальоном пехотной 71-й дивизии.

      6

      Фельдерзатц-батальон (Feldersatz-Batallion) – запасной учебный батальон.

      7

      Ратш-бум (Ratsch-Bum) – немецкое прозвище советских дивизионных 76-мм пушек (Ф-22, УСВ, ЗИС-3), обладавших настолько высокой начальной скоростью полета снаряда (706, 680 и 680 м/с для осколочно-фугасного снаряда соответственно), что выстрел и попадание в цель слышались почти одновременно.

      8

      Компаниетрупп (Kompanietrupp) – личный состав управления роты.

      9

      Гауптфельдфебель (Hauptfeldwebel) – старший сержант, старший среди унтер-офицерского

Скачать книгу