Скачать книгу

Рассказывает о странствиях по миру юноши Кандида, его возлюбленной Кунигунды и учителя Панглосса. Они становятся свидетелями сражений Семилетней войны, Лиссабонского землетрясения 1755 года, взятия Азова во время одной из русско-турецких войн и других событий. Вольтер высмеивает оптимистичное мировоззрение немецкого философа Готфрида Лейбница и вообще ставит под сомнение оптимистический пафос Просвещения: убеждение Панглосса, что «все к лучшему в этом лучшем из миров», в повести выглядит издевкой. «Кандид» быстро стал необыкновенно успешным среди современников; считается, что его слог оказал большое влияние на Александра Пушкина и Гюстава Флобера.

      5

      Эдгар Аллан По. Фотография Мэттью Брэди. 1860-е годы. Национальный архив в Колледж-Парке, США.

      6

      Александр Алексеев. Литография к роману «Братья Карамазовы». 1929 год. Из открытых источников.

      7

      Иван Крамской. Автопортрет. 1867 год. Государственная Третьяковская галерея.

      8

      Константин Николаевич Леонтьев (1831–1891) был военным врачом на Крымской войне, служил в русских консульствах на Крите, в албанском городе Янину, Салониках, работал в газете «Варшавский дневник», служил в Московском цензурном комитете. Последние несколько лет жизни жил в Оптиной пустыни, незадолго до смерти принял тайный постриг под именем Климент и переехал в Сергиев Посад, где скончался от пневмонии. Автор повестей, романов, публицистических сборников. Леонтьев в своих статьях критиковал либерализм, мещанство, выступал за сильную власть, «византизм» и союз России со странами Востока.

      9

      Оптина пустынь. Вид сверху на скит Иоанна Предтечи. Гравюра 1881 года.

      10

      Александр Алексеев. Литография к роману «Братья Карамазовы». 1929 год.

      11

      Иван Крамской. Христос в пустыне. 1872 год. Государственная Третьяковская галерея.

      12

      От фр. mauvais – дурной. Здесь: женщина малопривлекательной наружности.

      13

      Их следовало бы выдумать (фр.).

      14

      «Я видел тень кучера, которая тенью щетки чистила тень кареты» (фр.).

      15

      Совершенный рыцарь! (фр.)

      16

      рыцарь? (фр.)

      17

      Скорбящей Богоматерью (лат.).

      18

      владетельный граф фон Моор! (нем.)

      19

      больше благородства, чем искренности (фр.).

      20

      больше искренности, чем благородства (фр.).

      21

      благородство! (фр.)

      22

      К радости! (нем.)

      23

      Все это свинство (фр.).

      24

      тут чувствуется Пирон (фр.).

      25

      верую (лат.).

      26

      Мовешки (от фр. mauvais) – дурнушки.

      27

      Вьельфильки (от фр. vieille fille) – старые девы.

      Комментарии

Скачать книгу