Скачать книгу

протягиваю руку, чтобы смягчить его падение, и пытаюсь представить, как Тим будет справляться со звонками 999. Он ненавидит разговаривать по телефону, и я знаю, что ему будет трудно обрабатывать искаженную или противоречивую информацию…

      Я помню его лицо в канун Нового года и как он застыл, когда умер Джоэл, и мне интересно, нет ли в его решении отложить медицинский колледж чего-то еще, помимо денег.

      – Это из-за произошедшего в канун Нового года?

      Он свирепо смотрит на меня.

      – Что?

      Мне нужно действовать осторожно.

      – Тим, я уверена, это был единичный случай. В следующий раз все будет хорошо. Ты пройдешь обучение, и способность оказать срочную помощь станет твоей второй натурой.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «Литрес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Сноски

      1

      Школы двухгодичной подготовки к университетам – для подростков 16–18 лет.

      2

      Марка белого сидра.

      3

      Здание, используемое как место для встреч скаутской группы.

      4

      Отсылка к роману Кэти Летт «Мальчик, который упал на землю».

      5

      Аббревиатура: Airway – дыхательные пути, Breathing – дыхание, Circulation – кровообращение.

      6

      Пер.: «Остаться в живых». Песня группы Bee Gees.

      7

      Пер.: «Еще один повержен в прах». Песня группы Queen.

      8

      Сердечно-легочная реанимация.

      9

      Презрительно-насмешливое прозвище, «ботан» женского рода.

      10

      Сериал о буднях неотложной помощи.

      11

      Область мозга миндалевидной формы, отвечающая за формирование эмоций, в частности чувства страха.

      12

      Песня англо-канадской женской группы All Saints.

      13

      Местная газета в Брайтоне (прим. ред.).

      14

      Одеколон (прим. ред.).

      15

      Рождественский десерт.

      16

      Английская идиома, обозначающая очевидную, весьма важную правду, которую игнорируют или старательно пытаются не замечать.

      17

      Линейка игрушек производства японской компании Epoch.

      18

      Международная организация, занимающаяся медицинским обучением и оказанием первой помощи.

      19

      Ginger Spice, Sporty Spice и Baby Spice – сценические псевдонимы участниц группы

Скачать книгу