Скачать книгу

совершенно отчетливо- город на холме. Посмотрим на примеры того как в сагах именовались города Руси. Они обычно назывались не каким-то своим, скандинавским, именем, а его родным, пусть и в своей, несколько искаженной форме. Отсюда, мы будем вынуждены признать, что вариант русского происхождения данного слова имеет несколько больше шансов. В данном случае мы так же сравнительно легко, в отличие от первого варианта происхождения названия можем соотнести его с Новгородом, который вполне мог быть выстроен на холме. Более того, чаще всего древние города Руси как раз и возводились на возвышенностях по берегам рек. Правда, когда рассматривались вопросы археологии, Новгород на Волхове характеризовался именно данным отличием, построением не на возвышенности.

      По мнению некоторых исследователей, в момент своего возникновения слово Хольмгард являет собой не что иное, как отражение древнейшего самоназвания некоего укрепленного поселения «Холм-города (крепости Холм)». Славенский конец именуется в летописи «Холмом», возможно данное поселение являлось первым на месте будущего Новгорода и возможно данное поселение было известно скандинавам еще до того момента как оно стало именоваться Новгородом.

      При исследовании этих вариантов у меня мелькала мысль, о том, что одно маленькое слово, но на разных языках имеет столь различные значения и если «копнуть» иные языки, может быть, найдется еще не один десяток переводов. Но помелькав таким образом она (мысль) повела меня в совершенно ином направлении.

      Вспомнилось финское три, представил себе данное число, первая ассоциация которая приходит в голову, это-треугольник, фигура соединяющая три точки пространства. Поставив равнобедренный треугольник на одно из оснований. Какую из структур рельефа он напоминает? Конечно же, наш искомый холм. Эта мысль привела меня к дальнейшим рассуждениям.

      А что такое остров. Конечно же, наш мозг сразу выдает нам, что это участок суши, со всех сторон окружённый водой. Данная современная общепринятая трактовка вероятно и мешает осмыслить возможный реальный смысл этого слова в нашем случае. А не называем ли мы иногда островком любой иной участок, который резко выделяется из общего однообразного пространства?

      Посмотрев словарь В. Даля я увидел: Остров м. (от ость, гребень, вершина подводной горы?) земля, окруженная водою; применяется и к другим предметам: возвышенное, сухое место среди болот, бугор; плодородное место среди бесплодного, оазис… То есть, даже в не столь давние времена термин остров совершенно на законных основаниях применялся и в совершенно ином значении. По сути, термин холм и термин остров в одном из своих значений являлись синонимами.

      Собственно говоря, ни в одном из скандинавских языков слово hólm не переводится как остров, перевод указанного слова на всех скандинавских языках совершенно далек от данного термина. Сходное произношение имеет лишь перевод слова

Скачать книгу