Скачать книгу

он, стуча палкой. Я пришел сюда, чтобы поговорить с мистером Холмсом. А вы двое набросились на меня, хотя я вас знать не знаю. Хорошенькое обращение с человеком!

      Вам не сделают ничего плохого, сказал я. Садитесь сюда на диван и подождите. Холмс очень скоро вернется.

      Он мрачно подошел к дивану и сел, подперев ладонями свою большую голову. Мы с Джонсом снова взяли наши сигары и продолжили разговор. Вдруг голос Холмса оборвал нас на полуслове:

      Могли бы предложить сигару и мне.

      Мы так и подпрыгнули в креслах. Прямо перед нами сидел Холмс и довольно улыбался.

      Холмс! воскликнул я. Вы здесь? А где же старик?

      Вот он, ответил Холмс, протягивая в руке копну белых волос. Вот он весь бакенбарды, парик, брови. Я знал, что мой маскарад удачен, но не предполагал, что он выдержит такое испытание.

      Вот это класс! с искренним восхищением воскликнул Джонс. Из вас вышел бы отличный актер, первосортный! Вы кашляете точь-в-точь как постоялец работного дома. А за ваши дрожащие колени можно дать десять фунтов в неделю. Мне, правда, показался знакомым блеск глаз. Но уйти вы все-таки от нас не смогли» (Знак четырех).

      Свидетельством неплохих организаторских способностей Холмса служит учреждение и управление им «нерегулярной полицейской частью, командой с Бэйкер-стрит». Это решение Холмс принял с целью реализации вынесенной из практики общения с государственными сыщиками идеи, что чрезмерная централизация Скотленд-Ярда тормозит расследование уголовных преступлений. «Мы считаем, что этот случай подтверждает правоту тех, кто держится мнения, что наша полиция должна быть более децентрализована. Тогда дела будут расследоваться более быстро и тщательно…

      В этот миг в прихожей раздалось громкое звяканье колокольчика, вслед за ним испуганный голос нашей хозяйки, уговаривающей кого-то.

      Боже мой, Холмс, сказал я, вставая, никак это действительно они (полицейские. В. С.)!

      Нет, до этого еще не дошло. Это нерегулярные полицейские части, моя команда с Бейкер-стрит. Пока он говорил, на лестнице послышался быстрый топот босых ног, громкие мальчишеские голоса, и в комнату ворвалась ватага грязных, оборванных уличных мальчишек. Несмотря на шумное вторжение, было заметно все-таки, что это отряд, подчиняющийся дисциплине, так как мальчишки немедленно выстроились в ряд и нетерпеливо воззрились на нас. Один из них, повыше и постарше других, выступил вперед с видом небрежного превосходства. Нельзя было без смеха смотреть на это чучело, отнюдь не внушающее доверия.

      Получил вашу телеграмму, сэр, сказал он. И привел всех…

      Условия прежние, и нашедшему катер гинея. А это за день вперед. Ну, а теперь за работу! Холмс каждому вручил шиллинг, мальчишки застучали голыми пятками по лестнице и высыпали на улицу.

      Эти “Аврору” из-под земли достанут, сказал Шерлок Холмс, вставая из-за стола и зажигая трубку. Они всюду пролезут, все увидят, все услышат. Я уверен, что уже к вечеру мы будем знать, где “Аврора”» (Знак четырех).

      Холмсу также не чужд, несмотря на его неприязнь к женщинам,

Скачать книгу