Скачать книгу

на него поверх плюшевой игрушки.

      – Ты имеешь в виду то место, где купаются?

      Он покачал головой.

      – Не-а. Совсем другое. По-моему, лучшего местечка не найти. – Джаспер повернулся к ней и улыбнулся, почти застенчиво. – Если б мог, с удовольствием бы тебе показал.

      – Это далеко? – спросила Мисси, щурясь от солнечного света, бившего в боковое окно.

      – Мы почти на месте.

      Она кивнула.

      – Тогда, наверное, можно. – Она снова посмотрела на своего нового знакомого, пытаясь вспомнить, где могла его видеть. Джаспер катал что-то во рту, и краешек этого чего-то блеснул у него между зубами.

      – Есть еще? – спросила она. – Ну, эти конфетки, что ты сосешь?

      Он оттянул губы, показав краешек чего-то влажного и блестящего.

      – Это не то, что ты думаешь. – Блестящий предмет исчез за щекой. – Мама не говорила тебе, что сахар вреден для зубов?

      – Ладно, и что тогда?

      – Мне с детства нравилось работать с камнем. Вырезать всякие маленькие штучки – лица, фигурки животных. Даже людей. Дело это хитрое. – Он бросил в ее сторону быстрый взгляд и снова уставился на дорогу. – Если не быть осторожным, камень легко расколоть пополам.

      Не зная, что сказать, Мисси промолчала и посмотрела в боковое окно, за которым расстилался знакомый пейзаж. На холме виднелся фермерский дом, в котором жила ее подруга. Она уже хотела попросить его остановиться, сказать, что, мол, только сейчас вспомнила, что обещала зайти к знакомой, но тут Джаспер протянул к ее колену руку с раскрытой ладонью.

      – Видишь? Закончил только вчера. Вырезал из кремнистого сланца; это типа яшмы. – Он улыбнулся. – Мой тезка[4].

      Мисси посмотрела на красноватый, все еще влажный камешек размером с шахматную фигурку. На одном его конце отчетливо выделялись голова и лицо. Прорезанные в камне бороздки очерчивали руки и ноги.

      – Дело наверняка долгое.

      – Да уж. – Джаспер сжал ладонь и убрал фигурку в карман.

      – Так где ты работаешь? – поинтересовалась Мисси, меняя тему. – Держу пари, на открытом воздухе, учитывая загар.

      – Какая смышленая юная леди. – Джаспер медленно кивнул. – Я расписываю разные места, учреждения, предприятия. Некоторые считают, что вывески, сделанные от руки, устарели. Наверное, меня можно назвать пережитком. – Он усмехнулся и мягко коснулся кончиками пальцев ее обнаженного плеча.

      Она вздрогнула от этого мимолетного интимного прикосновения.

      – Я – самый обычный художник. Свою лучшую работу делаю, когда остаюсь один, понимаешь, что я имею в виду?

      Она взглянула на его забрызганные краской джинсы.

      – Да. Вот только похоже, что ты на ярмарках работаешь, рисуешь клоунов.

      Он усмехнулся и покачал головой.

      – Забавно, да. Все дело в том, что этот чертов отель «Сладкий поцелуй» завалил меня заказами. Когда много работаешь, выматываешься.

      – Ты имеешь в виду то шикарное местечко

Скачать книгу


<p>4</p>

Яшма по-английски – jasper.