Скачать книгу

этими словами кошак хитро мне подмигнул, хотя до этого момента я даже не предполагала, что коты это умеют делать. Лорд Ротта замер на месте, впившись в Сильвестра потрясённым взглядом.

      – И что ты на меня так смотришь? – кот пренебрежительно дёрнул хвостом, демонстрируя всё своё недовольство нерадивым хозяином. – Кота говорящего никогда не видел, что ли?

      – Нет, – гость потряс головой, словно прогоняя видение, – я вообще не верил, что такие бывают. Мне всегда казалось, что дядя Джакомо так шутит, а на самом деле коты обыкновенные.

      – Ага, и загорцы прям такие дураки, что охотно платят золотом за обыкновенных котов? – в голосе Сильвестра была такая гремучая смесь эмоций, что его вполне можно было отправлять читать лекции на тему: «Как за две минуты дать понять собеседнику, что он полное ничтожество?»

      – Так что ты там сказал про котов, Сильвестр? Много их? – я решила, что гость должен осмыслить полученную информацию, и вернулась к насущным проблемам.

      – Семнадцать котов, двадцать три кошки, тринадцать котят разного возраста, – демонстративно отвернувшись от обалдевшего лорда Ротта, отчитался Сильвестр. – Вернуться на ферму готовы почти все, но они сомневаются, что у тебя получится. Поэтому ты уж не обижайся, хозяйка Тереза, но помогать особо никто не рвётся. Шушпан разве что только, уж не знаю, чем ты ему приглянулась.

      – Погодите, – вмешался в наш разговор довольно быстро опомнившийся лорд, – а почему ты называешь её хозяйкой? Она ведь только экономка, а хозяин тут я вообще-то.

      – Да? – кот окинул гостя нарочито медленным оценивающим взглядом. – Ты-то, может, и хозяин, да только она сделала за полдня больше, чем ты за десять лет. Логика понятна?

      – Вполне, – кивнул лорд, что-то явно мысленно просчитывая, – а если я изменю своё отношение?

      – Ты сначала измени, – с поистине королевским высокомерием отозвался кот, – а там посмотрим.

      Глава 6

      1

      Глава 6

      «Если женщина что-то просит,

      надо ей это обязательно дать.

      Иначе она возьмет это сама.»

      © «Человек с бульвара Капуцинов»

      – А ковры? – лорд Серджио обличительно и как-то совершенно по-простонародному ткнул пальцем в валяющие на крыльце пыльные рулоны. – Их вы куда тащите?

      – Чистить буду, – я с искренним недоумением посмотрела на гостя. Или, точнее, как раз на хозяина. – Не в помещении же этим заниматься!

      – А их что, чистят? – лорд пару раз ткнул носком сапога в пыльные свёртки, отреагировавшие на такое безобразие очередными пыльными облачками.

      – В смысле? – я как-то даже растерялась. – А что ещё можно делать с грязными вещами, по-вашему?

      – Мне всегда казалось, что если ковёр находится в таком состоянии, то его просто выбрасывают, – лорд Ротта задумчиво потёр тщательно выбритый подбородок, – он же всё равно будет… как бы сказать… несвежим.

      – Почему? Если его мыши не погрызли, то после правильной обработки

Скачать книгу