Скачать книгу

для собственных фабрик.

      – Вот как? Действительно понимаешь?

      – Один десантный корабль и тридцать яиц! – воскликнул Харл, пропустив отцовское замечание мимо ушей. – Значит, на поверхности вы проведете около сорока часов?

      – Примерно. Смотря насколько нам повезет.

      – Сколько сапов рассчитываете добыть?

      – Нам требуется по меньшей мере две дюжины, – ответил Бойнтон-старший.

      – Мужчин?

      – В основном. Несколько женщин не помешают тоже, но главная задача – мужчины.

      – Полагаю, для предприятий тяжелой промышленности, – рассудил Харл, расправив плечи и смерив пристальным взглядом отца. – Хорошо. С вылазкой разобрались, и теперь я могу перейти к делу.

      Бойнтон, разом утратив все благодушие, вскинулся, настороженно сощурил глаза.

      – К делу? К какому именно?

      Подавшись к нему, Харл склонился над столом и заговорил резко, настойчиво:

      – К тому самому, с которым я пришел сюда. Я иду на поверхность с тобой. С вами. Мне очень нужно добыть двух-трех сапов. Для себя.

      Изумленный, Эд Бойнтон ненадолго утратил дар речи, но тут же расхохотался от всей души.

      – Да что ты говоришь? И многое ли тебе известно о сапах?

      Дверь в заднюю комнату бесшумно скользнула вбок. Быстрым шагом войдя в кабинет, Робин Тернер сел за стол рядом с Бойнтоном.

      – Наверх его брать нельзя, – бесстрастно сказал Тернер. – Его присутствие десятикратно повысит риск.

      Харл перевел взгляд на отца.

      – Выходит, нас все-таки слушали.

      – Разумеется. Тернер всегда начеку, – кивнул Эд Бойнтон, задумчиво глядя на сына. – Итак, зачем тебе с нами?

      Харл поджал губы.

      – Это уж мое дело.

      – Эмоциональная инфантильность, – проскрежетал Тернер. – Субрациональное подростковое влечение к остроте ощущений. К приключениям. Такие, как он, неспособные полностью отторгнуть рудименты прежней психологии, пусть редко, однако еще встречаются. Казалось бы, за две сотни лет можно и…

      – Это правда? – строго спросил Бойнтон. – Тобой действительно движет инфантильное стремление взглянуть на поверхность?

      – Возможно, – признался Харл, слегка покраснев.

      – Нет, тебе с нами нельзя, – категорически подытожил Эд Бойнтон. – Наверху слишком опасно, и мы идем туда вовсе не ради увлекательных приключений. Рейд – это работа. Грязная, тяжкая и хлопотная. Сапы раз от раза становятся бдительнее, и привезти домой полный груз все труднее и труднее. Жертвовать местом в яйце ради романтических глупостей мы не…

      – Знаю, ловить сапов становится тяжелее, – перебил его Харл. – Мне ни к чему объяснять, что набрать полный груз стало практически невозможно. А еще я…

      Осекшись, он вызывающе взглянул на отца с Тернером и, тщательно подбирая каждое слово, продолжил:

      – А еще я знаю, что именно по этой причине Директорат считает самовольные вылазки тяжким преступлением против основ государственности.

      В кабинете воцарилась мертвая тишина.

      Наконец

Скачать книгу