Скачать книгу

ныне воссел на трон, хил и слаб и умом и ученостью уступает Чэньлюскому вану. Посему должно низложить нынешнего императора и возвести на престол Чэньлю-вана. Что скажете на это?

      Все молчали. Вдруг один из сановников выступил вперед и сказал:

      – Кто ты такой, что дерзнул вести подобные речи? Нынешний государь – законный сын покойного императора! Он не совершил ничего дурного. Не иначе как ты сам посягаешь на трон!

      Это был Дин Юань, ревизор округа Цзинчжоу.

      – Я убью каждого, кто пойдет против меня! – в гневе крикнул Дун Чжо и схватился за меч. Но Ли Жу его остановил:

      – За пиршественным столом не обсуждают государственные дела. Завтра обо всем потолкуем.

      – Да, обсудим это в другой раз, – поддержал его блюститель нравов Ван Юнь, глава ведомства чинов.

      Сановники разошлись. Ушел и Дин Юань.

      На другой день стало известно, что Дин Юань с войском подошел к городу. Дун Чжо вместе с Ли Жу повел свои войска ему навстречу, и когда обе армии выстроились друг против друга, Дун Чжо увидел Люй Бу, приемного сына Дин Юаня. На узле волос, собранном на макушке, золотой колпачок, а под панцирем с изображением баснословного льва-танни надет расшитый цветами боевой халат с поясом, украшенным драгоценной пряжкой в виде львиной головы. Подхлестнув коня, Люй Бу помчался прямо на Дун Чжо и обратил его в бегство. Под натиском войск Дин Юаня воины Дун Чжо отступили на тридцать ли [14] и расположились лагерем. Дун Чжо созвал военачальников на совет.

      – Люй Бу человек необыкновенный, – сказал он. – Вот если бы мне удалось привлечь его на свою сторону, я был бы спокоен за Поднебесную!

      Тут к шатру приблизился какой-то человек и сказал:

      – Мы с Люй Бу земляки. Он храбр, но не умен, в погоне за выгодой забывает о долге. Попытаюсь уговорить его перейти к вам.

      Это был Ли Су, начальник телохранителей Дун Чжо.

      – Подарите ему своего скакуна по кличке Красный заяц, – продолжал Ли Су, – и вы завоюете его сердце.

      Дун Чжо тотчас же отдал своего замечательного коня, а в придачу еще тысячу лян [15] золота, несколько десятков ясных жемчужин и пояс, украшенный нефритовыми пластинами.

      С этими дарами Ли Су предстал перед Люй Бу и обратился к нему с такими словами:

      – Узнав о том, что вы ярый приверженец династии, я возликовал сердцем и хочу преподнести вам в дар необыкновенного коня, который за день пробегает тысячу ли, а через реки и горы скачет, словно по ровному месту. Зовут его Красный заяц. Этот конь под стать вашей доблести.

      Люй Бу пожелал взглянуть на такое чудо. Конь и в самом деле был великолепен: красный, как пылающие угли, длиной – от головы до хвоста – в один чжан [16], высотой – от копыт до гривы – восемь чи [17].

      – Как мне отблагодарить вас, дорогой брат, за такой подарок? – спросил Люй Бу.

      – Ничего мне не надо, – отвечал Ли Су, – я пришел к вам, движимый чувством преданности.

      По знаку Люй Бу подали вино, и они осушили кубки.

      – Мой

Скачать книгу


<p>14</p>

Ли – мера длины, около 0,5 км.

<p>15</p>

Лян – мера веса, в описываемую эпоху немногим более 15 г.

<p>16</p>

Чжан – мера длины, в описываемую эпоху 2,4 м.

<p>17</p>

Чи – мера длины, 1/10 чжана.