Скачать книгу

трудно произнести, – ответила Пенелопа.

      – Почему бы тебе не предложить ему имя, Сидни? – Лестер похлопал племянника по спине. – Ты ведь у нас златоуст.

      Летиция по-прежнему внимательно смотрела на дочь:

      – Пенелопа, что с тобой? Ты бледна.

      – Все в порядке, матушка. – Не иначе мать заподозрила беременность. Пенелопа встала так, чтобы Сидни хорошо ее видел, прижала зверька к подбородку и проворковала: – Я сразу его полюбила.

      – И как вы назовете этого милашку? – поинтересовалась Доротея у Сидни.

      – Сперва я должен получше узнать его. Иди ко мне, малыш!

      Он протянул руку, чтобы взять щенка, но Пенелопа покачала головой:

      – Ему хочется спать. Не стоит его тревожить.

      – Похоже, он совершенно доволен тем, где находится. – Сидни ловко превратил отказ в галантный комплимент. – Без сомнения, любой юнец будет счастлив оказаться столь близко к леди Рич.

      Пенелопа побледнела, услышав свое новое имя из уст, еще недавно прижимавшихся к ее губам.

      – Что вы думаете об имени Сперо? – спросил Сидни.

      – «Надеюсь». Очаровательно. Да, Сперо – отличное имя. К тому же латинское, чтобы никто не решил, будто мы игнорамусы[12], – поддела его Летиция. – Или правильно «игнорамы»?

      – Полагаю, первый вариант верен, – отозвался Сидни.

      – Мне кажется, прекрасный выбор, не так ли, Пенелопа? – поддержал его Лестер.

      – Я подумаю. – Как она ни пыталась сохранять спокойствие, прерывистый взволнованный голос выдал ее чувства. Девушке невольно вспомнился девиз Сидни на недавнем турнире: «SPERAVI» – «Я надеялся», перечеркнутый, чтобы сильнее обозначить утрату. Ее собственное ощущение утраты только усилилось.

      – Когда ты возвращаешься к Хантингдонам? – обратилась она к сестре, чтобы сменить тему.

      – Послезавтра, – упавшим голосом ответила Доротея. Пенелопа вспомнила свое унылое житье в доме опекунов. Каково бедняжке одной в столь мрачном месте?

      – Ничего. – Пенелопа пожала сестре руку. – Скоро ты окажешься при дворе, рядом со мной, не так ли, матушка? – Взгляд Сидни тревожил, словно корка на царапине, которую так и хочется содрать.

      – Если на то будет воля ее величества, – горько ответила Летиция.

      Пенелопа внезапно почувствовала, что ей просто необходимо покинуть зал.

      – Прошу прощения, – проговорила она. – Схожу на кухню, накормлю щенка. Жанна, ты со мной?

      Оказавшись за дверями, девушка схватила подругу за руку, поспешно поволокла за собой по коридору.

      – Что он здесь делает? – стоило им оказаться за пределами слышимости, спросила она.

      – Я хотела предупредить, но не успела. – Жанна внезапно погрустнела.

      – В чем дело? – забеспокоилась Пенелопа.

      – Твой отчим хочет устроить брак Сидни и Доротеи.

      – Женить его на моей сестре! Не может быть! – Пенелопа схватилась за стену, чтобы не упасть. – У Сидни нет средств, чтобы взять

Скачать книгу


<p>12</p>

Игнорамус (калька с латыни) – невежественный, необразованный человек.