Скачать книгу

у венецианского арсенала он знает доброго торговца, который даст хорошую цену.

      А сапоги в Ханье шьют бесподобные. Из выделанной мягкой кожи. Не такой ороговелой и трескучей, что используют для бурдюков. Он оденется как этот английский дэнди по имени Том и будет достоин того, чтобы предстать перед глазами Катерины и ее отца кириоса Ксенофонта.

      Девушка заразительно рассмеялась, вызвав улыбку на лице своего визави, и побежала дальше, дразнить соседок и их мужей по дороге

      к руинам, которые по выражению сэра Тома «представляли из себя артефакт»…

      – Дурак! Она над тобой издевается, а ты поверил! – бросил на последок своему другу оглянувшийся Линос и побежал вслед за сестрой.

      – Сам ты дурак… – тихо прошептал Адонис, замкнувшись в себе и вынашивая какой-то план.

      Спустя неделю они пересеклись у того же колодца. Адонис стоял в новых черных, до блеска начищенных яловых сапогах из мягкой дубленой кожи, пропитанной дегтем, но Катерина этого даже не заметила. Поэтому ему пришлось покашлять и обронить платок, чтобы опустившись на колено, поднять его, и заодно, обратить внимание девушки на его обновку.

      Первым разительную перемену заметил Линос.

      – Ух ты! У тебя теперь сапоги!

      – Купил по случаю в Ханье! – как бы между прочим проронил «хитрец» Адонис.

      – Надо же! – удивилась девушка, – Сколько же рыбы тебе пришлось выловить и продать? Теперь в Ливийском море и ловить нечего! Надо сказать отцу. Пусть предупредит всех в округе и даже клерков в префектуре, чтоб разнесли новость по весям! Чтоб рыбаки не тратили время! И отправлялись сразу в залив Суда! Да, пока Адонис до туда не добрался! И, кстати, где обещанные лангусты?

      – Астакос!* – гордо выпалил Адонис и, словно маг из бродячего шапито, сбросил ветошь с кольца, на которое через глазные яблоки были продеты несколько свежих омаров и парочка довольно крупной кефали.

      Катерина покачала головой, выразив восхищение, а Линос просто открыл рот, будто его старший друг показал ему не просто свой увесистый улов, а настоящее чудо.

      – А как ты раздобыл на южной стороне лодку? – открыл он рот, не веря своим глазам.

      – И там живут добрые люди. Арендовал у одного старика со смешным именем Агапайос* за треть улова.

      * Агапайос – мужское греческое имя (от греч. Αγάπη – любовь)

      Так-так! – многозначительно изрекла Катерина, выхватила протянутую связку и, передав кольцо с дарами моря брату, побежала на раскопки. Линос помчался вслед.

      Эвхаристо*!!! – кричала она оставшемуся у колодца воздыхателю, снова не обернувшись.

      Радости ее не было предела. У предусмотрительного сэра Тома имелся походный котелок и спички…

      С дровами в ущелье нет проблем! Щепотка соли, две картофелины и лук в плетенном лукошке она как раз прихватила с собой. Это предвещало грандиозный обед.

      А за обедом сэр Том расскажет много чего интересного о Гомере, о Платоне и Диогене, том самом, который на вопрос Александра Македонского «Проси,

Скачать книгу